Tanabe.mさん
2023/12/20 10:00
人里におりてきた を英語で教えて!
街中で野生動物を見たので、「野生動物が人里におりてきた」と言いたいです。
回答
・Came down to earth.
・Descended upon us
・Came amongst us.
The wildlife has come down to earth in the city.
街中で野生動物が人里におりてきた。
「Came down to earth」は「現実に戻る」「地に足をつける」といった意味を持つ表現で、ある人が現実離れした考えや行動をしていた時や、高い位置や地位にいた人が普通の立場に戻ったときなどに使います。また、気持ちが高揚していたり、頭に血が上っていた状態から落ち着いた状態に戻ったときにも使えます。
A wild animal has descended upon us in the middle of the city.
街の真ん中で野生動物が私たちの所に降りてきました。
A wild animal came amongst us in the city.
街中で野生動物が人里に降りてきました。
Descended upon usは神聖、超自然、または強力な存在が突然現れたことを示し、より詩的またはドラマチックなニュアンスを持っています。例えば、天使や悪霊、災害などが「descend upon us」する。一方で、Came amongst usはもっと日常的で、普通の人や物が私たちの所に来たことを示します。この表現は、人間関係や日常生活の文脈でよく使われます。
回答
・Came down to earth.
・Descended upon us
・Came amongst us.
The wildlife has come down to earth in the city.
街中で野生動物が人里におりてきた。
「Came down to earth」は「現実に戻る」「地に足をつける」といった意味を持つ表現で、ある人が現実離れした考えや行動をしていた時や、高い位置や地位にいた人が普通の立場に戻ったときなどに使います。また、気持ちが高揚していたり、頭に血が上っていた状態から落ち着いた状態に戻ったときにも使えます。
A wild animal has descended upon us in the middle of the city.
街の真ん中で野生動物が私たちの所に降りてきました。
A wild animal came amongst us in the city.
街中で野生動物が人里に降りてきました。
Descended upon usは神聖、超自然、または強力な存在が突然現れたことを示し、より詩的またはドラマチックなニュアンスを持っています。例えば、天使や悪霊、災害などが「descend upon us」する。一方で、Came amongst usはもっと日常的で、普通の人や物が私たちの所に来たことを示します。この表現は、人間関係や日常生活の文脈でよく使われます。
回答
・come down to a village
・come out
1.come down to a village
野生動物が人里におりてきたと言いたい時は、come down to a villageが使えます。villageは村で、come down toは、「降りてくる」という意味です。
Wild animals have come down to a village
(野生動物が人里へ降りてきています。)
come down toの部分を、come into the townとしても意味は同じです。
2.come out
come downの代わりに、come outを使って表現することもできます。
come outは「登場する」「現れる」という意味でも表わせます。物理的に何かが目の前に現れる様子を伝えられるでしょう。
Wild animals come out to village for various reasons.
(野生動物は、様々な理由で人里におりてきます。)
Wild animals come out to villages looking for food.
(野生動物は食べ物を探しに人里へおりてきます。)