KAWAIさん
2022/10/24 10:00
人里離れた を英語で教えて!
老後は、静かで空気の綺麗な地域で生活したいので、「人里離れた場所で住まいを探しています」と言いたいです。
回答
・Off the beaten path
・Middle of nowhere
・In the boondocks
I'm looking for a place to live off the beaten path for my retirement, where it's quiet and the air is clean.
老後は静かで空気のきれいな、人里離れた場所で生活したいので、そのような場所で住まいを探しています。
Off the beaten pathは主に旅行コンテキストで使われ、一般的にはあまり人々が行かない、観光客向けではない、一般的や人気の観光地から外れた場所や経験を指す表現です。これはただの地理的な位置だけでなく、抽象的な意味でも使われます。例えば、あるトピックについて非常識な視点やアプローチをとることも"off the beaten path"と言えます。
I'm looking for a place to live in the middle of nowhere for my retirement, where it's quiet and the air is clean.
私は老後は静かで、空気の綺麗な「人里離れた場所」で生活したいので、そんな住まいを探しています。
I'm looking for a place to live in the boondocks for my retirement, where it's quiet and the air is clean.
退職後は静かで空気が綺麗な田舎での生活を探しています。
Middle of nowhereと"In the boondocks"はどちらも人がほとんど住んでいない、交通が不便な場所を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Middle of nowhere"は文字通り、何もない場所、最寄りの街や施設から遠く離れた場所を指します。一方、"In the boondocks"は田舎を指しますが、その起源はフィリピン語の'bundok'から来ており、山間部や過疎地を指すことが多いです。日常的には、どちらも人里離れた場所に対して使うことが多いですが、"In the boondocks"の方がより田舎なイメージを強調します。
回答
・out-of-the-way
例文
Since in my old age I wanna live in a quiet place with fresh air, I would like to say, "I am looking for an out-of-the-way house."
老後は、静かで空気のきれいな地域で生活したいので、「人里離れた場所を探しています。」と言いたいです。
「人里離れた」は、他にも、
"far from human habitation"や、"remote"や、"far from anywhere"や、"in the middle nowhere"
等があります。