takaoさん
2023/12/20 10:00
えーなかったの? を英語で教えて!
あると思っていたのにないと言われたので、「えーなかったの?」と言いたいです。
回答
・Really, it wasn't?
・Oh, it wasn't?
・Seriously, it wasn't?
Really, it wasn't there?
「えー、なかったの?」
「Really, it wasn't?」は「本当にそうじゃなかったの?」という意味で、相手の発言に対する驚きや不信感を表現するフレーズです。相手が自分の予想や知識とは異なる事実を告げたとき、それに対して驚きを示すために使います。また、相手の発言が信じられないときや、確認したいときにも使われます。
Oh, it wasn't?
「えー、なかったの?」
Seriously, it wasn't there?
「えっ、本当にそこになかったの?」
Seriously, it wasn't?は驚きや信じられなさ、強い疑問を表す時に使いますが、Oh, it wasn't?は軽い驚きや淡白な興味を示す時に使います。つまり、「Seriously」は感情がより強く、「Oh」はより中立的です。シチュエーションとしては、「Seriously」は予想外の重大なニュースに対し、「Oh」は些細な事実や情報に対して使います。
回答
・Really, it wasn't?
・Oh, it wasn't?
・Seriously, it wasn't?
Really, it wasn't there?
「えー、なかったの?」
「Really, it wasn't?」は「本当にそうじゃなかったの?」という意味で、相手の発言に対する驚きや不信感を表現するフレーズです。相手が自分の予想や知識とは異なる事実を告げたとき、それに対して驚きを示すために使います。また、相手の発言が信じられないときや、確認したいときにも使われます。
Oh, it wasn't?
「えー、なかったの?」
Seriously, it wasn't there?
「えっ、本当にそこになかったの?」
Seriously, it wasn't?は驚きや信じられなさ、強い疑問を表す時に使いますが、Oh, it wasn't?は軽い驚きや淡白な興味を示す時に使います。つまり、「Seriously」は感情がより強く、「Oh」はより中立的です。シチュエーションとしては、「Seriously」は予想外の重大なニュースに対し、「Oh」は些細な事実や情報に対して使います。
回答
・Really!? Wasn't it there?
・You didn't see it?
1. Really!? Wasn't it there?
本当に?なかったの?
例文
A: I could not find your wallet on the table.
テーブルの上にはあなたのお財布なかったよ
B: Really!? Wasn't it there? I thought that I put it on the table!
ええ、本当!?テーブルの上に置いたと思ったのに
2. You didn't see it?
見なかった?
例文
A: I looked for the book on the shelf but I couldn't find it.
本棚を見たけど、探してる本は見つけられなかった
B. What? You didn't see it?
え、見なかった?