arai

araiさん

2023/06/09 10:00

何で最初に言ってくれなかったの? を英語で教えて!

動物園に行ってから、動物嫌いと分かった時に、「何で最初に言ってくれなかったの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 311
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Why didn't you tell me this in the first place?
・Why didn't you say this from the start?
・Why didn't you mention this right off the bat?

Why didn't you tell me you didn't like animals in the first place? We're at the zoo now!
「最初から動物が嫌いだって言ってくれなかったの?今更動物園に来てるよ!」

「Why didn't you tell me this in the first place?」は、「なぜ最初から私に言わなかったの?」という意味で、不満や困惑、怒り等の感情を含んでいます。情報が遅れたことにより困ったり、問題が生じたりしたときに使われます。また、相手が意図的に情報を隠していた場合にも使うことがあります。

Why didn't you say this from the start? You don't like animals.
「なんで最初から言ってくれなかったの?動物が嫌いだって。」

Why didn't you mention this right off the bat that you don't like animals?
「どうして最初から動物が嫌いだって言ってくれなかったの?」

「Why didn't you say this from the start?」は、話の初めからその情報が必要だった場合や、初めから言っておけば問題がなかったときに使います。一方、「Why didn't you mention this right off the bat?」はより口語的で、カジュアルな会話で使われます。また、「right off the bat」は「すぐに、間髪入れずに」という意味なので、情報が即時に必要だった場合に強調して使われることがあります。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 19:32

回答

・Why didn't you tell me?

Are you not a fan of natto? Why didn't you tell me?
納豆嫌いなの?なぜ教えてくれなかったの?

Do you not like animals!?You should have told me!
動物嫌いなの?教えてくれたらよかったのに!

☆Should have 過去分詞
すべきだった(実際はしなかった)。

It's too late to tell me.How come you didn't tell me?
伝えるのが遅すぎるよ。なんで教えてくれなかったの?

☆How come+S+V なんでSはVなの?
少しシリアスなニュアンス。ビジネスで使います。

役に立った
PV311
シェア
ポスト