kieさん
2024/04/16 10:00
なんでもっと早く言ってくれなかったの? を英語で教えて!
友人が明日結婚すると言ってきたので、「なんでもっと早く言ってくれなかったの?」と言いたいです。
回答
・Why didn't you tell me sooner?
・You should have told me earlier.
「なんで早く言ってくれなかったの?」という意味で、軽い非難や残念な気持ち、驚きを表すフレーズです。
知っていれば何か違う行動ができたのに…という状況で使います。深刻な場面だけでなく、「えー、早く言ってよ〜!」と冗談っぽく友達に文句を言う時にもピッタリです。
You're getting married tomorrow?! Why didn't you tell me sooner?
明日結婚するの!?なんでもっと早く言ってくれなかったの?
ちなみに、「You should have told me earlier.」は「もっと早く言ってよ〜!」という軽い文句や残念な気持ちを表す時にぴったりのフレーズです。相手を責めるというより「知ってたら手伝えたのに」「言ってくれればよかったのに」といった、相手を思う気持ちが含まれることが多い、便利な一言ですよ。
You're getting married tomorrow? You should have told me earlier!
明日結婚するの?もっと早く言ってくれればよかったのに!
回答
・Why didn't you tell me sooner?
・Why didn't you let me know earlier?
1. Why didn't you tell me sooner?
なんでもっと早く言ってくれなかったの?
Why didn't you~?を使うと「なんで~しなかったの?」という意味を表すことが出来ます。tellは「教える」「伝える」「話す」という意味です。soonerはsoonの比較級で、「もっと早く」と言いたいときに使います。
2. Why didn't you let me know earlier?
なんでもっと早く言ってくれなかったの?
tell meの代わりにlet me knowもよく使われる表現です。let+人+knowで「人に知らせる」という意味になります。earlierはearlyの比較級になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan