kie

kieさん

2024/04/16 10:00

なんでもっと早く言ってくれなかったの? を英語で教えて!

友人が明日結婚すると言ってきたので、「なんでもっと早く言ってくれなかったの?」と言いたいです。

0 579
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Why didn't you tell me sooner?
・You should have told me earlier.

「なんで早く言ってくれなかったの?」という意味で、軽い非難や残念な気持ち、驚きを表すフレーズです。

知っていれば何か違う行動ができたのに…という状況で使います。深刻な場面だけでなく、「えー、早く言ってよ〜!」と冗談っぽく友達に文句を言う時にもピッタリです。

You're getting married tomorrow?! Why didn't you tell me sooner?
明日結婚するの!?なんでもっと早く言ってくれなかったの?

ちなみに、「You should have told me earlier.」は「もっと早く言ってよ〜!」という軽い文句や残念な気持ちを表す時にぴったりのフレーズです。相手を責めるというより「知ってたら手伝えたのに」「言ってくれればよかったのに」といった、相手を思う気持ちが含まれることが多い、便利な一言ですよ。

You're getting married tomorrow? You should have told me earlier!
明日結婚するの?もっと早く言ってくれればよかったのに!

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 19:38

回答

・Why didn't you tell me sooner?
・Why didn't you let me know earlier?

1. Why didn't you tell me sooner?
なんでもっと早く言ってくれなかったの?

Why didn't you~?を使うと「なんで~しなかったの?」という意味を表すことが出来ます。tellは「教える」「伝える」「話す」という意味です。soonerはsoonの比較級で、「もっと早く」と言いたいときに使います。

2. Why didn't you let me know earlier?
なんでもっと早く言ってくれなかったの?

tell meの代わりにlet me knowもよく使われる表現です。let+人+knowで「人に知らせる」という意味になります。earlierはearlyの比較級になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV579
シェア
ポスト