azumaさん
2023/12/20 10:00
結構手間がかかる を英語で教えて!
簡単そうに見えたのになかなかはかどらないので、「結構手間がかかる」と言いたいです。
回答
・It takes quite a bit of effort.
・It's quite labor-intensive.
・It requires a significant amount of work.
It takes quite a bit of effort to get this done.
これを終わらせるのには結構手間がかかるんです。
「It takes quite a bit of effort.」は「かなりの努力が必要だ」という意味です。物事を達成するためには、時間やエネルギー、スキル等を相応に消耗することが予想されるときに使います。例えば、新しいスキルを習得することや、難しいプロジェクトを完成させることなどに対して使うことができます。
It's quite labor-intensive than I initially thought.
思っていたよりも、かなり手間がかかります。
This actually requires a significant amount of work.
これは実際にはかなりの手間がかかるんだ。
「It's quite labor-intensive」は、物理的な労働や手間がかかることを強調する場合に使われる表現です。例えば、手作業でやる作業などに使います。「It requires a significant amount of work」は、物理的な労働だけでなく、思考や計画などの精神的な努力も含めて、大量の作業が必要であることを示す表現です。例えば、プロジェクトや課題などに使われます。
回答
・It takes quite a bit of effort.
・It's quite labor-intensive.
・It requires a significant amount of work.
It takes quite a bit of effort to get this done.
これを終わらせるのには結構手間がかかるんです。
「It takes quite a bit of effort.」は「かなりの努力が必要だ」という意味です。物事を達成するためには、時間やエネルギー、スキル等を相応に消耗することが予想されるときに使います。例えば、新しいスキルを習得することや、難しいプロジェクトを完成させることなどに対して使うことができます。
It's quite labor-intensive than I initially thought.
思っていたよりも、かなり手間がかかります。
This actually requires a significant amount of work.
これは実際にはかなりの手間がかかるんだ。
「It's quite labor-intensive」は、物理的な労働や手間がかかることを強調する場合に使われる表現です。例えば、手作業でやる作業などに使います。「It requires a significant amount of work」は、物理的な労働だけでなく、思考や計画などの精神的な努力も含めて、大量の作業が必要であることを示す表現です。例えば、プロジェクトや課題などに使われます。
回答
・it takes (requires) time and effort
「手間がかかる」とは、日本語の意味として、「多くの時間や労力がかかる」という意味から、
・時間 = time
・労力 = Effort
の2つの単語を使用して、
"It takes time and effort"と表すと良いでしょう。
例文)
I don’t want to do such a complicated task because it takes a lot of time and effort.
「私がそのような複雑な作業をしたくないのは、多くの手間暇がかかるからだ。」
また、別の表現として、動詞"take"を使用せず、
「必要とする」と言う意味の、"require"を使用しても良いでしょう。
"require time and effort"で
「時間と労力を必要とする」→「手間暇かかる」という表現ができます。
例文)
It requires a lot of time and effort to produce these products
「これらの製品の作成には、相当の手間暇がかかる。」