masayukiさん
2023/12/20 10:00
鶏か魚のだし を英語で教えて!
スープを作るので、「鶏か魚のだしで作る」と言いたいです。
回答
・Chicken or fish broth
・Chicken or fish stock
・Poultry or Seafood Base
I'm going to make the soup with either chicken or fish broth.
スープは鶏か魚のだしで作るつもりです。
チキンやフィッシュブロスは、鶏肉や魚を煮込んで作った出汁のことを指します。料理の味を引き立てるために使用されます。具体的なシチュエーションとしては、スープやシチュー、ラーメン、リゾットなどのベースとして使われます。また、煮物や炒め物などの料理にも深みを加えるために使用されます。チキンブロスは鶏肉の旨味が感じられ、あらゆる料理に合わせやすいです。一方、フィッシュブロスは魚の風味が特徴で、特に魚料理やシーフード料理に利用されます。
I'm making soup with either chicken or fish stock.
鶏か魚のだしでスープを作っています。
I'll make the soup with either a poultry or seafood base.
スープは鶏か魚のだしで作ります。
「Chicken or fish stock」は主に自家製のスープやソースのベースとして使われ、鶏肉や魚から抽出された風味が特徴です。一方、「Poultry or Seafood Base」は市販の製品で、鶏肉や海鮮の風味が濃縮されており、便利さを重視する方や時間がない方が手軽に風味を加えるために使います。ただし、添加物や塩分が多いことがあるため、健康志向の方は「stock」を選ぶことが多いかもしれません。
回答
・Chicken or fish broth
・Chicken or fish stock
・Poultry or Seafood Base
I'm going to make the soup with either chicken or fish broth.
スープは鶏か魚のだしで作るつもりです。
チキンやフィッシュブロスは、鶏肉や魚を煮込んで作った出汁のことを指します。料理の味を引き立てるために使用されます。具体的なシチュエーションとしては、スープやシチュー、ラーメン、リゾットなどのベースとして使われます。また、煮物や炒め物などの料理にも深みを加えるために使用されます。チキンブロスは鶏肉の旨味が感じられ、あらゆる料理に合わせやすいです。一方、フィッシュブロスは魚の風味が特徴で、特に魚料理やシーフード料理に利用されます。
I'm making soup with either chicken or fish stock.
鶏か魚のだしでスープを作っています。
I'll make the soup with either a poultry or seafood base.
スープは鶏か魚のだしで作ります。
「Chicken or fish stock」は主に自家製のスープやソースのベースとして使われ、鶏肉や魚から抽出された風味が特徴です。一方、「Poultry or Seafood Base」は市販の製品で、鶏肉や海鮮の風味が濃縮されており、便利さを重視する方や時間がない方が手軽に風味を加えるために使います。ただし、添加物や塩分が多いことがあるため、健康志向の方は「stock」を選ぶことが多いかもしれません。
回答
・chicken or fish stock
・chicken or fish broth
単語は、「だし」は名詞「stock」で表します。「鶏か魚のだし」であれば「chicken or fish stock」と言います。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[make]+目的語[soup])に副詞句(鶏か魚のだしで:with chicken or fish stock)を組み合わせて、助動詞「will」を加えて構成します。
たとえば"I'll make soup with chicken or fish stock."とすればご質問の意味になります。
また「作る」を「調理する」の他動詞「cook」に代えて、また「だし」も別の名詞「broth」に代えて"I'll cook soup with chicken or fish broth."としても良いです。