Takuya Morita

Takuya Moritaさん

2023/02/13 10:00

魚の食いつきが悪い を英語で教えて!

海で、釣りをしている時に「今日は魚の食いつきが悪いな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 290
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 00:00

回答

・The fish aren't biting.
・The fish aren't taking the bait.
・The fish aren't hitting.

The fish aren't biting today.
「今日は魚の食いつきが悪いな。」

「The fish aren't biting.」は直訳すると「魚がかかってこない」ですが、比喩的な意味もあり、期待した結果が得られない、思うように進まない、反応がないといった状況を表します。例えば、商品の売上が伸びない、人々が提案に反応しないといった状況で使われます。また、文字通り釣りにおいて魚がかからない状況を指すこともあります。

The fish aren't taking the bait today.
「今日は魚の食いつきが悪いな」

The fish aren't hitting today.
「今日は魚の食いつきが悪いな。」

"The fish aren't taking the bait."は、魚がエサに全く興味を示さない状況を指します。ベイト(エサ)を使って魚を釣るための行為に直接的な関連性があります。一方、"The fish aren't hitting."は、魚が釣り糸やルアーに反応していない、つまり魚が噛みついてこない状況を指します。この表現は釣り全般に適用可能で、必ずしもベイトを使った釣りだけに限定されません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 05:48

回答

・fish aren't biting
・fish aren't striking

「魚の食いつきが悪い」は英語では fish aren't biting や fish aren't striking などで表現することができると思います。

The fish aren't biting today. Why don’t we go home today?
(今日は魚の食いつきが悪いな。今日はもう帰ろうか?)

The fish aren't striking today. Well, take it easy and enjoy yourself.
(今日は魚の食いつきが悪いな。まあ気楽に楽しんでくれよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV290
シェア
ポスト