Takuya Moritaさん
2023/02/13 10:00
魚の食いつきが悪い を英語で教えて!
海で、釣りをしている時に「今日は魚の食いつきが悪いな」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The fish aren't biting.
・The fish aren't taking the bait.
・The fish aren't hitting.
The fish aren't biting today.
「今日は魚の食いつきが悪いな。」
「The fish aren't biting.」は直訳すると「魚がかかってこない」ですが、比喩的な意味もあり、期待した結果が得られない、思うように進まない、反応がないといった状況を表します。例えば、商品の売上が伸びない、人々が提案に反応しないといった状況で使われます。また、文字通り釣りにおいて魚がかからない状況を指すこともあります。
The fish aren't taking the bait today.
「今日は魚の食いつきが悪いな」
The fish aren't hitting today.
「今日は魚の食いつきが悪いな。」
"The fish aren't taking the bait."は、魚がエサに全く興味を示さない状況を指します。ベイト(エサ)を使って魚を釣るための行為に直接的な関連性があります。一方、"The fish aren't hitting."は、魚が釣り糸やルアーに反応していない、つまり魚が噛みついてこない状況を指します。この表現は釣り全般に適用可能で、必ずしもベイトを使った釣りだけに限定されません。
回答
・fish aren't biting
・fish aren't striking
「魚の食いつきが悪い」は英語では fish aren't biting や fish aren't striking などで表現することができると思います。
The fish aren't biting today. Why don’t we go home today?
(今日は魚の食いつきが悪いな。今日はもう帰ろうか?)
The fish aren't striking today. Well, take it easy and enjoy yourself.
(今日は魚の食いつきが悪いな。まあ気楽に楽しんでくれよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。