Tsuchiya

Tsuchiyaさん

2023/12/20 10:00

言い伝えによると を英語で教えて!

地元の昔話を聞いたので、「言い伝えによると天狗が出たらしいよ」と言いたいです。

0 158
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・According to the legend
・As the story goes
・Legend has it

According to the legend, a Tengu seems to have appeared.
伝説によると、天狗が出たらしいよ。

「According to the legend」は、「伝説によると」という意味で、主に物語や昔話、神話や伝説の中の出来事を説明や引用する際に使います。古代の人々の信仰や文化、風習を描くストーリーなどでよく使用されます。また、現代でも神秘的な出来事や不可解な現象の説明に使われることがあります。

As the story goes, a Tengu supposedly appeared in this area.
話によると、この地域に天狗が出たらしいよ。

Legend has it that a tengu appeared here long ago.
「言い伝えによると、昔ここに天狗が出たらしいよ。」

As the story goesは、一般的に知られている話や話題を示すために使われ、話が真実かどうかは必ずしも重要ではありません。例えば、有名な映画や本のプロットを説明するときなどに使われます。一方、Legend has itは、歴史的なまたは伝説的な話を指すときに使われ、その話が真実であるかどうかは不確かです。これは、神話や都市伝説を語るときによく使われます。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・According to the legend
・As the story goes
・Legend has it

According to the legend, a Tengu seems to have appeared.
伝説によると、天狗が出たらしいよ。

「According to the legend」は、「伝説によると」という意味で、主に物語や昔話、神話や伝説の中の出来事を説明や引用する際に使います。古代の人々の信仰や文化、風習を描くストーリーなどでよく使用されます。また、現代でも神秘的な出来事や不可解な現象の説明に使われることがあります。

As the story goes, a Tengu supposedly appeared in this area.
話によると、この地域に天狗が出たらしいよ。

Legend has it that a tengu appeared here long ago.
「言い伝えによると、昔ここに天狗が出たらしいよ。」

As the story goesは、一般的に知られている話や話題を示すために使われ、話が真実かどうかは必ずしも重要ではありません。例えば、有名な映画や本のプロットを説明するときなどに使われます。一方、Legend has itは、歴史的なまたは伝説的な話を指すときに使われ、その話が真実であるかどうかは不確かです。これは、神話や都市伝説を語るときによく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 11:39

回答

・according to the legend

単語は、「言い伝えによると」は熟語表現「~によると」の「according to」と「言い伝え」を意味する名詞「legend」を組み合わせて「according to the legend」と表現します。

また「天狗」は日本語由来の一般名称なので「tengu」ですが「long‐nosed goblin(鼻の長い化け物)」と補足をつけて表現します。

構文は、前段解説の副詞句「according to the legend」の後に第一文型(主語[tengu]+動詞[appeared])の主節を続けて構成します。

たとえば"According to the legend, a tengu, a long‐nosed goblin appeared."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV158
シェア
ポスト