Loyさん
2023/12/20 10:00
肥しのニオイがする を英語で教えて!
田舎の畑近くの道路を車で通ったので、「肥しのニオイがする」と言いたいです。
回答
・Smells like fertilizer.
・It reeks of manure.
・There's a stench of compost in the air.
I just drove past a rural field and it smells like fertilizer.
田舎の畑を車で通ったら、肥料のような匂いがしました。
「Smells like fertilizer」は「肥料のような匂いがする」という直訳になります。一般的には強烈であまり良くない匂いを指す表現として使われます。また、比喩的には嘘や疑わしいもの、信用できない情報などを指す隠語としても使われることがあります。「その話、肥料のような匂いがする…」というように、何かがおかしい、怪しいといった状況を表現するのに用いられます。
I drove past the fields in the countryside and it reeks of manure.
田舎の畑を車で通りかかったら、肥料の匂いがすごかった。
Driving past the rural fields, there's a stench of compost in the air.
田舎の畑を通ったところ、肥料の臭いが空気中に漂っていました。
It reeks of manure.は、牛や馬などの動物のふん臭が強烈に感じられる状況で使われます。農場や動物園といった場所で使われることが多く、否定的な印象が強いです。一方、There's a stench of compost in the air.は、堆肥や腐葉土の匂いが空気中に漂っていることを表します。庭いじりをしている人や、自然が豊かな場所で使われることが多いです。stenchは悪臭を示すため、あまり好ましくない匂いを伴うことを指します。
回答
・Smells like fertilizer.
・It reeks of manure.
・There's a stench of compost in the air.
I just drove past a rural field and it smells like fertilizer.
田舎の畑を車で通ったら、肥料のような匂いがしました。
「Smells like fertilizer」は「肥料のような匂いがする」という直訳になります。一般的には強烈であまり良くない匂いを指す表現として使われます。また、比喩的には嘘や疑わしいもの、信用できない情報などを指す隠語としても使われることがあります。「その話、肥料のような匂いがする…」というように、何かがおかしい、怪しいといった状況を表現するのに用いられます。
I drove past the fields in the countryside and it reeks of manure.
田舎の畑を車で通りかかったら、肥料の匂いがすごかった。
Driving past the rural fields, there's a stench of compost in the air.
田舎の畑を通ったところ、肥料の臭いが空気中に漂っていました。
It reeks of manure.は、牛や馬などの動物のふん臭が強烈に感じられる状況で使われます。農場や動物園といった場所で使われることが多く、否定的な印象が強いです。一方、There's a stench of compost in the air.は、堆肥や腐葉土の匂いが空気中に漂っていることを表します。庭いじりをしている人や、自然が豊かな場所で使われることが多いです。stenchは悪臭を示すため、あまり好ましくない匂いを伴うことを指します。
回答
・It smells like manure.
・Like smell of fertilizer emanates.
単語は、「肥し」は名詞で「manure」と言います。また「ニオイがする」は自動詞で「smell」と言います。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[smells])に副詞句(肥しのような:like manure)を組み合わせて構成します。
たとえば"It smells like manure."とすればご質問の意味になります。
また「肥し」の名詞を「fertilizer」に、そして「ニオイがする」を「臭いを発する」の意味の自動詞「emanate」に代えて"Like smell of fertilizer emanates."としても良いです。本文では「like」は「同様な」の意味の形容詞として用いています。