joooo

jooooさん

jooooさん

食べ物のにおいで吐き気がする を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

つわりの時に「食べ物のにおいで吐き気がする」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・The smell of food makes me nauseous.
・The scent of food turns my stomach.
・The aroma of food gives me the heebie-jeebies.

I'm dealing with morning sickness, so the smell of food makes me nauseous right now.
私はつわりに悩んでいて、今は食べ物のにおいで吐き気がします。

「食べ物の匂いが吐き気をもよおす」という表現は、目の前の食事に対する嫌悪感や吐き気を感じることを示しています。妊娠初期の悪阻で具体的に感じることが多い症状で、特定の食品や料理のにおいだけでなく、食べ物全般の香りが不快になることもあります。また、一時的に風味が強い食べ物を食べられない時や、体調不良、アレルギーやストレスなども原因で感じることがあります。

I'm pregnant and morning sickness is so bad, even the scent of food turns my stomach.
「妊娠していてつわりがひどくて、ただ食べ物の匂いだけでも吐き気がします。」

The aroma of food gives me the heebie-jeebies because of my morning sickness.
つわりのせいで食べ物の香りが気持ち悪くてゾッとする。

"The scent of food turns my stomach."は、食べ物のにおいがそもそも不快で、吐き気を感じることを表します。強い反応、特に胃の不快感を示しています。具体的には、風味が悪い食べ物、または体調が悪い時に使用されます。

一方、"The aroma of food gives me the heebie-jeebies."は、食べ物の香りがり身の毛もよだつような、少し強い不快感や恐怖感を与えます。この表現はかなりカジュアルで、少しくすぐったいほどの不快感を示します。特定の食べ物が苦手、あるいはトラウマのある人が使うことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 05:24

回答

・smell of food makes me nauseous
・aroma of food makes me nauseous

「食べ物のにおいで吐き気がする」は英語では smell of food makes me nauseous や aroma of food makes me nauseous などで表現することができます。

Because of my morning sickness, the smell of food makes me nauseous.
(つわりのせいで、食べ物のにおいで吐き気がする。)
※morning sickness(つわり)

Because of my hangover, the aroma of food makes me nauseous.
(二日酔いのせいで、食べ物の匂いで吐き気がする。)
※hangover(二日酔い)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 600
役に立った
PV600
シェア
ツイート