hakubaさん
2023/12/20 10:00
痛みと吐き気が辛い を英語で教えて!
闘病しているときに「痛みと吐き気が辛い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm suffering from pain and nausea
辛い、苦しいといった物理的・精神的な苦しみは 「suffer」を使って表現できます。
「Suffer from」とfromとセットで使われることが多いです。痛みは pain、吐き気は nausea です。
She suffers from chronic back pain and finds it challenging to perform daily activities.
(彼女は慢性的な腰痛に悩まされていて、日常生活をすることはむずかしいと感じている)
※chronic...慢性的な
※back pain...腰痛
※find it (形容詞)...(形容詞)だと思う
※challenging... 難しい
回答
・pain and nausea are severe
・feel the pain and nausea severely
単語は、「痛みと吐き気」はそれぞれ名詞で「pain」と「nausea」と言います。「辛い」は形容詞の「severe」を用います。
構文は、第二文型(主語[pain and nausea]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[severe])で構成します。
たとえば“The pain and nausea are severe.”とすればご質問の意味になります。
また主語を「I」に代えて第三文型(主語+動詞+目的語)で"I feel the pain and nausea severely."としても良いです。形容詞が「severe」を本文では「severely」と副詞形に代えています。