Fuka

Fukaさん

Fukaさん

ワクチンの副作用が辛い を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

熱が出て、体がだるいです。ワクチンの副作用が辛くて、2日寝ていましたと言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 00:00

回答

・The side effects of the vaccine are harsh.
・The vaccine side effects are really hitting me hard.
・The vaccine side effects are giving me a tough time.

I've been feeling feverish and sluggish because the side effects of the vaccine are harsh. I've been in bed for two days.
ワクチンの副作用が辛くて、熱が出て体もだるい感じです。2日間寝込んでしまいました。

この文はワクチン接種による副作用が厳しい、つまり体調不良などの症状が重範囲で出ることを表しています。具体的な副作用の内容はこの文からは明らかになりませんが、頭痛、発熱、吐き気などが考えられます。この発言は医療状況やワクチンの議論など、そのワクチンの安全性や効果が問われるシチュエーションで使われます。

The vaccine side effects are really hitting me hard. I've had a fever and felt lethargic so I've been sleeping for two days.
「ワクチンの副作用がかなりきつくて、熱が出て体もだるくなり、結局、2日間寝込んでしまいました。」

I've been down for a couple of days because the vaccine side effects are giving me a tough time; I've had a fever and felt really lethargic.
わたしはワクチンの副作用が辛くて、2日間もダウンしていました。熱が出て、とてもだるく感じました。

どちらのフレーズもワクチンの副作用によって体調が優れないことを表しています。"The vaccine side effects are really hitting me hard."は、副作用が非常に強烈であると強調しています。一方、"The vaccine side effects are giving me a tough time."は、副作用が困難を引き起こしていることを表していますが、「hard」ほど強烈さを伝えるわけではありません。具体的な状況ではなく、主に体調の程度を表現するための違いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 21:35

回答

・side effects of the vaccination are painful

「ワクチンの副作用が辛い」は英語では side effects of the vaccination are painful と表現することができます。

I have a fever so my body feels sluggish. The side effects of the vaccination were painful, so I slept for two days.
(熱が出て、体がだるいです。ワクチンの副作用が辛くて、2日寝ていました。)
※ feel sluggish(だるい)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 328
役に立った
PV328
シェア
ツイート