Aurora

Auroraさん

2023/04/17 10:00

犯罪のにおいがする を英語で教えて!

近所で奇妙な出来事が起こっているので、「犯罪のにおいがする」と言いたいです。

0 671
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Something smells fishy.
・There's something rotten in the state of Denmark.
・I smell a rat.

Something smells fishy around the neighborhood, it feels like a crime is about to happen.
近所で何か怪しいことが起こっていて、犯罪が起こりそうな雰囲気だ。

「Something smells fishy」とは「何か怪しい」「何かおかしい」という意味の英語のイディオムです。文字通り訳すと「何かが魚臭い」となりますが、これは「何かが不自然で信用できない」というニュアンスを表します。例えば、誰かの行動が怪しい、説明が飲み込めない、うそを感じるなどの状況で使われます。

There's something rotten in the state of Denmark around here. Too many strange things have been happening in the neighborhood.
「ここはまるでデンマークのように何かがおかしい。近所で奇妙なことが多すぎる。」

Something weird is happening in the neighborhood. I smell a rat.
近所で何か奇妙な出来事が起こっています。何かおかしい、犯罪のにおいがする。

"Something is rotten in the state of Denmark"は、シェイクスピアの「ハムレット」から来た表現で、何か深刻な問題や腐敗が存在することを示します。通常、政治や組織の高位の腐敗に関連して使われます。

一方、"I smell a rat"は、何かが怪しい、または何かがうまくいかないことを示す一般的な表現です。個人的な疑惑や小さな欺瞞によく使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 10:27

回答

・reeks of crime
・smells a crime

①reeks of crime
 例文:The area reeks of crime.
   =このエリアは犯罪の匂いがするね。

②smells a crime
 例文: I have doubt about him because he is the man who smells crime.
    =私は彼が怪しいと思っています。なぜかというと彼から犯罪の匂いがするからです。

*映画ではよく特徴のある捜査官が「smells a crime」と言っているのを聞いたことがあります。
 それほど特徴的な表現だということだと思います。

役に立った
PV671
シェア
ポスト