takanori

takanoriさん

takanoriさん

本当にイラっとくる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

人の気分を悪くするような人なので、「本当にイラっとくる」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Really ticks me off.
・Truly grinds my gears.
・Absolutely gets under my skin.

He's the kind of person who really ticks me off.
彼は本当に私をイラっとさせるタイプの人だ。

「Really ticks me off」は直訳すると「本当に私をイライラさせる」となります。強い不快感や怒りを表すフレーズで、何かに対して極めて反感を持った時に使います。例えば、他人の無礼な行動や自分にとって不都合な状況などに対して、「それは本当に私を怒らせる」と感じるときに使用します。カジュアルな日常会話でよく使われますが、公式の場やビジネスシーンでは避けた方が良い表現です。

He's the type to upset people, which truly grinds my gears.
彼は人々の気分を害するタイプで、それが本当に私をイラっとさせます。

She absolutely gets under my skin with her negative attitude.
彼女のネガティブな態度は本当に私をイラっとさせる。

Truly grinds my gearsとAbsolutely gets under my skinは基本的に同じ意味で、どちらも何かが非常にイライラする、または不快であることを表します。しかしながら、Truly grinds my gearsはより口語的でカジュアルな表現で、友人や家族との会話でよく使われます。一方、Absolutely gets under my skinは比較的フォーマルな表現で、より真剣なまたは敵意を持つコンテクストで使われることが多いです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Really ticks me off.
・Truly grinds my gears.
・Absolutely gets under my skin.

He's the kind of person who really ticks me off.
彼は本当に私をイラっとさせるタイプの人だ。

「Really ticks me off」は直訳すると「本当に私をイライラさせる」となります。強い不快感や怒りを表すフレーズで、何かに対して極めて反感を持った時に使います。例えば、他人の無礼な行動や自分にとって不都合な状況などに対して、「それは本当に私を怒らせる」と感じるときに使用します。カジュアルな日常会話でよく使われますが、公式の場やビジネスシーンでは避けた方が良い表現です。

He's the type to upset people, which truly grinds my gears.
彼は人々の気分を害するタイプで、それが本当に私をイラっとさせます。

She absolutely gets under my skin with her negative attitude.
彼女のネガティブな態度は本当に私をイラっとさせる。

Truly grinds my gearsとAbsolutely gets under my skinは基本的に同じ意味で、どちらも何かが非常にイライラする、または不快であることを表します。しかしながら、Truly grinds my gearsはより口語的でカジュアルな表現で、友人や家族との会話でよく使われます。一方、Absolutely gets under my skinは比較的フォーマルな表現で、より真剣なまたは敵意を持つコンテクストで使われることが多いです。

chiikon

chiikonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 22:47

回答

・You make me feel really annoyed.
・You bother me.

1.You make me feel really annoyed.
* annoy=イライラする
直訳すると「あなたは本当に私をイライラさせる」になります。

例文
A: Why do you always tell me bad stories?
「どうしていつも悪い話をするの?」
B: You make me feel really annoyed.
「本当にイラっとする」

2. You bother me.
* bother=悩ます、困らせる
「あなたは私を悩ませる、困らせる」

例文
Why do you always bother me?
「どうしていつもイライラさせるの?」

あまりにもイライラ相手にしてしまったら、
Please stop bothering me!
「イライラさせないで!」
と言うと相手も辞めてくれるかもしれませんね。してくれる事を願います!

0 194
役に立った
PV194
シェア
ツイート