Numata Naomiさん
2023/08/08 12:00
何度もされるとイラッとくる を英語で教えて!
何度も同じことを聞いてくるので、「同じ質問を何度もされるとイラッとくる」と言いたいです。
回答
・It gets on my nerves when people do that repeatedly.
・It's so annoying when they keep doing that.
「何度も同じことをされると、マジでイラっとする」「あの繰り返しの行動、ホント神経にさわるんだよね」といったニュアンスです。
貧乏ゆすりやペンをカチカチ鳴らすなど、誰かのクセや行動が繰り返し行われることで、だんだん我慢できなくなってくる状況で使えます。ちょっとうんざりした気持ちを伝えたいときにピッタリな表現です。
It gets on my nerves when you ask me the same question repeatedly.
同じ質問を何度もされるとイラッとくる。
ちなみに、"It's so annoying when they keep doing that." は「あの人たちが何度も同じことするの、マジでうざいよね!」という感じです。誰かがしつこく繰り返す迷惑な行動に、うんざりしてイラッとしている気持ちを表すときに使えます。愚痴や共感を求める場面でぴったりなフレーズです。
It's so annoying when they keep asking me the same question over and over.
何度も同じ質問をされると、本当にイラッとします。
回答
・gets on my nerves
・irritates me
1. gets on my nerves
「神経に触る」という意味で、イライラさせる状況を表現するのによく使われます。
Being asked the same question repeatedly really gets on my nerves.
同じ質問を何度も聞かれるのは本当にイライラします。
2. irritates me
「苛立たせる」という意味で、直接的にイラッとする感情を表現します。
It irritates me when people keep asking the same question over and over.
人々が何度も同じ質問を繰り返すと、イラッとします。
英語は繰り返し同じ表現を使うことを好みません。様々な表現を使ってイラっとさせないようにしましょう。
Japan