tomokoさん
2023/12/20 10:00
長ったらしく回りくどいな を英語で教えて!
いつまでたっても話が終わらないので、「長ったらしく回りくどいな」と言いたいです。
回答
・Beating around the bush
・Going around in circles
・Dragging it out
Stop beating around the bush and get to the point.
回りくどくない、要点を話してください。
「Beating around the bush」は英語の成句で、「遠回しに話す」「本題を避ける」という意味を持っています。直接的な話題や問題に対して遠回りに話したり、本題から話を逸らしたりする行為を指す言葉です。例えば、誰かに不快な事実を伝える際や厳しい意見を述べる際に、それを直接言わずに遠回しに話すことを指します。この表現は主に否定的な意味合いで使われます。
We're just going around in circles with this conversation, aren't we?
この会話、ただグルグル回ってるだけじゃない?
You're just dragging it out, aren't you?
本当に長ったらしく回りくどいなあ、って思ってるんでしょ?
Going around in circlesは、特定の問題や議論が進展しない状態を指すフレーズで、同じポイントや議論が繰り返され、結論が出ない状況を指します。一方、Dragging it outは、何かが必要以上に長引いている状況を指します。これは具体的なタスクや事件、さらには対話などが予想よりも長く続くときに使われます。Going around in circlesは進展のなさを、Dragging it outは時間の浪費を強調します。
回答
・Beating around the bush
・Going around in circles
・Dragging it out
Stop beating around the bush and get to the point.
回りくどくない、要点を話してください。
「Beating around the bush」は英語の成句で、「遠回しに話す」「本題を避ける」という意味を持っています。直接的な話題や問題に対して遠回りに話したり、本題から話を逸らしたりする行為を指す言葉です。例えば、誰かに不快な事実を伝える際や厳しい意見を述べる際に、それを直接言わずに遠回しに話すことを指します。この表現は主に否定的な意味合いで使われます。
We're just going around in circles with this conversation, aren't we?
この会話、ただグルグル回ってるだけじゃない?
You're just dragging it out, aren't you?
本当に長ったらしく回りくどいなあ、って思ってるんでしょ?
Going around in circlesは、特定の問題や議論が進展しない状態を指すフレーズで、同じポイントや議論が繰り返され、結論が出ない状況を指します。一方、Dragging it outは、何かが必要以上に長引いている状況を指します。これは具体的なタスクや事件、さらには対話などが予想よりも長く続くときに使われます。Going around in circlesは進展のなさを、Dragging it outは時間の浪費を強調します。
回答
・long and roundabout
・rambling and circuitous
単語は、「長ったらしく回りくどい」は形容詞を二つ重ねて「long and roundabout」と表現する事ができます。
構文は、第二文型(主語[story]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[long and roundabout])で構成します。
たとえば"Your story is long and roundabout."とすればご質問の意味になります。
また「長ったらしい」を「とりとめがない」の意味の形容詞「rambling」に置き換えて、「まわりくどい」も別の形容詞「circuitous」を使い"Your story is rambling and circuitous."としても良いです。
勿論組み合わせは相互に入れ替えても構いません。