tomoko

tomokoさん

2023/12/20 10:00

長ったらしく回りくどいな を英語で教えて!

いつまでたっても話が終わらないので、「長ったらしく回りくどいな」と言いたいです。

0 110
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/13 00:00

回答

・Beating around the bush
・Going around in circles
・Dragging it out

Stop beating around the bush and get to the point.
回りくどくない、要点を話してください。

「Beating around the bush」は英語の成句で、「遠回しに話す」「本題を避ける」という意味を持っています。直接的な話題や問題に対して遠回りに話したり、本題から話を逸らしたりする行為を指す言葉です。例えば、誰かに不快な事実を伝える際や厳しい意見を述べる際に、それを直接言わずに遠回しに話すことを指します。この表現は主に否定的な意味合いで使われます。

We're just going around in circles with this conversation, aren't we?
この会話、ただグルグル回ってるだけじゃない?

You're just dragging it out, aren't you?
本当に長ったらしく回りくどいなあ、って思ってるんでしょ?

Going around in circlesは、特定の問題や議論が進展しない状態を指すフレーズで、同じポイントや議論が繰り返され、結論が出ない状況を指します。一方、Dragging it outは、何かが必要以上に長引いている状況を指します。これは具体的なタスクや事件、さらには対話などが予想よりも長く続くときに使われます。Going around in circlesは進展のなさを、Dragging it outは時間の浪費を強調します。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/13 00:00

回答

・Beating around the bush
・Going around in circles
・Dragging it out

Stop beating around the bush and get to the point.
回りくどくない、要点を話してください。

「Beating around the bush」は英語の成句で、「遠回しに話す」「本題を避ける」という意味を持っています。直接的な話題や問題に対して遠回りに話したり、本題から話を逸らしたりする行為を指す言葉です。例えば、誰かに不快な事実を伝える際や厳しい意見を述べる際に、それを直接言わずに遠回しに話すことを指します。この表現は主に否定的な意味合いで使われます。

We're just going around in circles with this conversation, aren't we?
この会話、ただグルグル回ってるだけじゃない?

You're just dragging it out, aren't you?
本当に長ったらしく回りくどいなあ、って思ってるんでしょ?

Going around in circlesは、特定の問題や議論が進展しない状態を指すフレーズで、同じポイントや議論が繰り返され、結論が出ない状況を指します。一方、Dragging it outは、何かが必要以上に長引いている状況を指します。これは具体的なタスクや事件、さらには対話などが予想よりも長く続くときに使われます。Going around in circlesは進展のなさを、Dragging it outは時間の浪費を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 12:35

回答

・long and roundabout
・rambling and circuitous

単語は、「長ったらしく回りくどい」は形容詞を二つ重ねて「long and roundabout」と表現する事ができます。

構文は、第二文型(主語[story]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[long and roundabout])で構成します。

たとえば"Your story is long and roundabout."とすればご質問の意味になります。

また「長ったらしい」を「とりとめがない」の意味の形容詞「rambling」に置き換えて、「まわりくどい」も別の形容詞「circuitous」を使い"Your story is rambling and circuitous."としても良いです。

勿論組み合わせは相互に入れ替えても構いません。

役に立った
PV110
シェア
ポスト