Azusaさん
2023/12/20 10:00
ぜんぜん記憶にない を英語で教えて!
話を聞いても全く覚えていないので、「ぜんぜん記憶にない」と言いたいです。
回答
・I don't remember at all.
・It completely slipped my mind.
・It's totally blank in my memory.
I don't remember at all.
「全く覚えていません。」
「I don't remember at all.」は「全く覚えていない」という意味で、自分が何かを全く思い出せない時に使われます。例えば、昔の出来事や、誰かが何かを言ったこと、あるいは学んだことなどを全く覚えていないときにこの表現を利用します。また、忘れるほどの時間が経過した場合や、それほど印象に残らなかった事柄について言及する際にも使えます。
I heard your story, but it completely slipped my mind.
あなたの話を聞いたけど、全く覚えていないんだ。
I listened to the story, but it's totally blank in my memory.
その話を聞いたけど、全く記憶にない。
It completely slipped my mindは、何かを忘れたり、思い出せなかったりすることを指します。主に、予定や約束などを忘れてしまったときに使われます。「ああ、すっかり忘れてた!」のような意味です。
It's totally blank in my memoryは、何かの記憶が全く思い出せないことを表します。特定の出来事や情報について全く記憶がないときに使われます。「まったく思い出せない」や「記憶にない」のような意味です。
回答
・I don't remember at all.
・It completely slipped my mind.
・It's totally blank in my memory.
I don't remember at all.
「全く覚えていません。」
「I don't remember at all.」は「全く覚えていない」という意味で、自分が何かを全く思い出せない時に使われます。例えば、昔の出来事や、誰かが何かを言ったこと、あるいは学んだことなどを全く覚えていないときにこの表現を利用します。また、忘れるほどの時間が経過した場合や、それほど印象に残らなかった事柄について言及する際にも使えます。
I heard your story, but it completely slipped my mind.
あなたの話を聞いたけど、全く覚えていないんだ。
I listened to the story, but it's totally blank in my memory.
その話を聞いたけど、全く記憶にない。
It completely slipped my mindは、何かを忘れたり、思い出せなかったりすることを指します。主に、予定や約束などを忘れてしまったときに使われます。「ああ、すっかり忘れてた!」のような意味です。
It's totally blank in my memoryは、何かの記憶が全く思い出せないことを表します。特定の出来事や情報について全く記憶がないときに使われます。「まったく思い出せない」や「記憶にない」のような意味です。
回答
・I don't remember at all.
・It completely slipped my mind.
まったく思い出せないことがある場合、英語では「I don't remember at all.」と言います。「I don't remember.」だけでも通じますが、否定の強調語である「at all」を入れることで「まったく」や「全然」といったニュアンスを表現できます。
Are you serious?Oh...I don't remember at all.
本当に?あれ…全然記憶にないや。
「slipped my mind」で、「私の記憶から抜けた」という意味になります。「全然」には「completely
を当てました。
It completely slipped my mind.
まったく覚えていません。