Naruchanさん
2023/12/20 10:00
べたっとしてる を英語で教えて!
張り付きそうなものので、「ベタッとしてるね」と言いたいです。
回答
・Sticking flatly
・Lying flat out.
・Laying flat as a pancake.
It's sticking flatly, isn't it?
「ベタッと張り付いてるね。」
「Sticking flatly」は直訳すると「平らに張り付く」などとなりますが、日常的な表現としては一般的ではありません。具体的な文脈によりますが、物が平らな表面に密着している状態を表すことが多いでしょう。例えば、壁紙が壁にきちんと張り付いている様子や、ステッカーが滑らかに表面に貼り付けられている状態などを指すことができます。また、比喩的な意味として使われることもあります。ただし、一般的な表現ではないため、具体的な文脈を見て解釈するのが最も適切です。
You're lying flat out, aren't you?
ベタッとしてるね、君。
Your hair is laying flat as a pancake!
君の髪、ベタッとしてるね!
Lying flat outは一般的に物理的な状態を指し、人や物が完全にフラットな状態であることを示します。一方、Laying flat as a pancakeは比喩的な表現で、何かが完全に平らであることを強調します。前者は個人が疲れ果ててベッドに横たわっている場面で使われ、後者は地面が完全に平らであることを強調するために使われます。
回答
・Sticking flatly
・Lying flat out.
・Laying flat as a pancake.
It's sticking flatly, isn't it?
「ベタッと張り付いてるね。」
「Sticking flatly」は直訳すると「平らに張り付く」などとなりますが、日常的な表現としては一般的ではありません。具体的な文脈によりますが、物が平らな表面に密着している状態を表すことが多いでしょう。例えば、壁紙が壁にきちんと張り付いている様子や、ステッカーが滑らかに表面に貼り付けられている状態などを指すことができます。また、比喩的な意味として使われることもあります。ただし、一般的な表現ではないため、具体的な文脈を見て解釈するのが最も適切です。
You're lying flat out, aren't you?
ベタッとしてるね、君。
Your hair is laying flat as a pancake!
君の髪、ベタッとしてるね!
Lying flat outは一般的に物理的な状態を指し、人や物が完全にフラットな状態であることを示します。一方、Laying flat as a pancakeは比喩的な表現で、何かが完全に平らであることを強調します。前者は個人が疲れ果ててベッドに横たわっている場面で使われ、後者は地面が完全に平らであることを強調するために使われます。
回答
・sticky
sticky:ねばねばする、べとべとする、粘着する
例文
It's sticky, isn't it?
ベタッとしてるね。
This is sticky.
これはべたっとしています。
ちなみに、stickyには口語表現で以下のような意味があります。
・(天気が)蒸し暑い、ジメジメする(例:It's sticky weather.)
・(物事や状況が)やっかいな、面倒な(例:I got involved in a sticky situation.)
・(人が)気難しい、協力的ではない(例:She is sticky about giving me holidays. )
また、sticky fingersは直訳の「指がべたべたしている」という意味の他に、スラングとして「盗み癖がある」という意味にもなります。