Vanさん
2023/12/20 10:00
酔っぱらって を英語で教えて!
under the influence以外で、酔っぱらってと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです
回答
・Drunk
・Intoxicated
・Hammered
He's hammered.
彼、酔っ払ってるよ。
Drunkは、アルコールを摂取して酔っ払っている状態を指す英語の単語です。通常、自分自身や他人がアルコールの影響で正常な思考や行動ができない状態を指します。パーティーや飲み会などで多く使われますが、公共の場で酔っ払って迷惑をかけるなど、ネガティブな意味合いで使われることもあります。また、「drunk driving」のように危険な行為を表す場合もあります。
He came home intoxicated last night.
彼は昨晩、酔っぱらって帰宅しました。
I got so hammered at the party last night.
昨晩のパーティーでめちゃくちゃ酔っ払っちゃったよ。
IntoxicatedとHammeredは両方とも飲酒による酩酊状態を指しますが、程度とシチュエーションが異なります。Intoxicatedは公式な文脈や法的な状況でよく使われ、酒に酔っていることを一般的に指します。一方、Hammeredは非公式なスラングで、非常に酔っぱらっている、つまり極度の酒酔いを指します。人々は友人とのカジュアルな会話でHammeredをよく使います。
回答
・Drunk
・Intoxicated
・Hammered
He's hammered.
彼、酔っ払ってるよ。
Drunkは、アルコールを摂取して酔っ払っている状態を指す英語の単語です。通常、自分自身や他人がアルコールの影響で正常な思考や行動ができない状態を指します。パーティーや飲み会などで多く使われますが、公共の場で酔っ払って迷惑をかけるなど、ネガティブな意味合いで使われることもあります。また、「drunk driving」のように危険な行為を表す場合もあります。
He came home intoxicated last night.
彼は昨晩、酔っぱらって帰宅しました。
I got so hammered at the party last night.
昨晩のパーティーでめちゃくちゃ酔っ払っちゃったよ。
IntoxicatedとHammeredは両方とも飲酒による酩酊状態を指しますが、程度とシチュエーションが異なります。Intoxicatedは公式な文脈や法的な状況でよく使われ、酒に酔っていることを一般的に指します。一方、Hammeredは非公式なスラングで、非常に酔っぱらっている、つまり極度の酒酔いを指します。人々は友人とのカジュアルな会話でHammeredをよく使います。
回答
・to get drunk
・to be tipsy
to get drunk:酔っぱらって
to be tipsy:ほろ酔いになって
1つめの表現は、酔っぱらっている際に幅広く使える一般的な言い方です。tipsyを使った2つめの表現は、完全に酔っぱらうのではなく「少し酔っている、ほろ酔いの」といったニュアンスになります。
例文
I got drunk and didn't remember much about yesterday. Did I do something not good?
酔っぱらって、昨日のことはあまり覚えていません。何か良くないことをしてしまいましたか?
He is tipsy.
彼は少し酔っぱらっています。
ちなみに、「飲んだくれる」はto get dead drunkと言います。