Hironoriさん
2022/09/26 10:00
ワインで酔っぱらった を英語で教えて!
ビールの時はそんなに酔わなかったけど、ワインが効いたので、「ワインで酔っぱらった。」と言いたいです。
回答
・Got drunk on wine.
・Got tipsy on wine.
・Got sloshed on wine.
I didn't get that drunk when drinking beer, but I got drunk on wine.
ビールを飲んでいる時はそんなに酔わなかったけど、ワインで酔っぱらった。
「Got drunk on wine」は、「ワインで酔っ払った」という意味です。ニュアンスとしては、一定量以上のワインを飲み、その結果として十分な自己コントロールができない状態になったことを指します。一般的にはパーティーや飲み会、ディナーでの飲酒が終わった後などに使われます。また、その人が通常ワインをあまり飲まない、またはアルコールに弱いことを伝える際にも使えます。なお、この表現はネガティブな意味合いを持つこともあります。
I didn't get that drunk with beer, but I got tipsy on wine.
ビールではあまり酔わなかったけれど、ワインでちょっと酔っ払ったよ。
I didn't get too drunk on beer, but I got sloshed on wine.
ビールではあまり酔わなかったけど、ワインでぐっすり酔っ払ったよ。
Got tipsy on wineと"Got sloshed on wine"は共にワインで酔っ払った状態を表しますが、その程度が異なります。「Got tipsy on wine」は軽い酔い状態を指し、明るくリラックスしたムードを伴います。一方、「Got sloshed on wine」は非常に酔っ払った状態を表し、言葉や行動がまともに制御できないほど酔っている状態を示します。この表現は否定的なニュアンスを含むことがあります。
回答
・drunk with wine
・too much wine
①drunk with wine
例文:I get drunk with wine at the party yesterday.
=昨日、パーティでワインを飲んで酔ってしまったよ。
②too much wine
例文:I had too much wine last night and I got so drunk.
=昨日の夜はワインを飲みすぎてとても酔っ払ったよ。
『ポイント』
「ワインで酔った」と言う言葉は「ワインが原因で〜」とも解釈ができますよね。
なので「because of」でもいいですね。