nakamuraさん
2023/12/20 10:00
薄っぺらな考え を英語で教えて!
いい加減な考えだったので、「薄っぺらな考えだね」と言いたいです。
回答
・Shallow thinking
・Superficial thinking
・Surface-level thinking
That's some shallow thinking you got there.
それ、浅はかな考えだね。
「Shallow thinking」は、「浅はかな考え」や「表面的な思考」を指す表現です。深く考えず、詳細や背後にある要素について十分に探求しないことを示します。主に批判的な文脈で使われ、思考力が不足している、あるいは問題を理解し、解決するための洞察に欠けている人に対して用いられます。例えば、難しい問題に対して簡単な解決策をすぐに提案するなど、一見合理的に見えても深い理解に基づかない意見や判断を指すことが多いです。
That's some superficial thinking you've got there.
それはかなり薄っぺらな考えだね。
That's a pretty shallow thought, isn't it?
「それ、かなり薄っぺらな考えだね?」
Superficial thinkingとsurface-level thinkingは似た意味を持ちますが、微妙に違います。Superficial thinkingはネガティブなニュアンスを持ち、思考が浅い、深く考えない、あるいは根拠が薄いという意味です。一方、surface-level thinkingは思考が表面的なレベルに留まっていることを指しますが、必ずしもネガティブな意味ではなく、深く考える必要がないシチュエーションや、初期段階の理解を示すために使われます。
回答
・Shallow thinking
・Superficial thinking
・Surface-level thinking
That's some shallow thinking you got there.
それ、浅はかな考えだね。
「Shallow thinking」は、「浅はかな考え」や「表面的な思考」を指す表現です。深く考えず、詳細や背後にある要素について十分に探求しないことを示します。主に批判的な文脈で使われ、思考力が不足している、あるいは問題を理解し、解決するための洞察に欠けている人に対して用いられます。例えば、難しい問題に対して簡単な解決策をすぐに提案するなど、一見合理的に見えても深い理解に基づかない意見や判断を指すことが多いです。
That's some superficial thinking you've got there.
それはかなり薄っぺらな考えだね。
That's a pretty shallow thought, isn't it?
「それ、かなり薄っぺらな考えだね?」
Superficial thinkingとsurface-level thinkingは似た意味を持ちますが、微妙に違います。Superficial thinkingはネガティブなニュアンスを持ち、思考が浅い、深く考えない、あるいは根拠が薄いという意味です。一方、surface-level thinkingは思考が表面的なレベルに留まっていることを指しますが、必ずしもネガティブな意味ではなく、深く考える必要がないシチュエーションや、初期段階の理解を示すために使われます。
回答
・shallow idea
・superficial idea
shallow:浅い、薄っぺらい
idea:アイデア、考え
superficial:薄っぺらい、うわべだけの
1つめの表現は、浅薄な考えや深みのない考えといったニュアンスがあります。2つめの表現も同じような意味がありますが、「表面的な」というニュアンスが含まれます。
例文
That's a shallow idea.
薄っぺらな考えだね。
I think that's a superficial idea.
それは薄っぺらな考えだと思います。
以下、ideaを使った英語表現をご紹介します。
・get the idea that:~という考えを抱き始める、~だと思い込む
・form an idea of~:~を心に描く