Belladonnaさん
2022/11/14 10:00
薄っぺらい を英語で教えて!
深く理解できていない事なのに説明しているので、「薄っぺらい知識」と言いたいです。
回答
・Superficial
・Shallow
・Surface-level
Your understanding of the topic is superficial at best.
あなたのその話題に対する理解はせいぜい薄っぺらいものだ。
「Superficial」は英語の形容詞で、「表面的な」「皮相な」といった意味を持っています。一見すると魅力的に見えるものの、本質的な価値や深い理解が欠けている様子を表現するのに使われます。特に人や議論、考え方などに対して使った場合、その人や議論が深さを欠き、繊細さや複雑さに欠けていることを意味します。たとえば、人の性格や議論の内容が表面的すぎて本質に触れていない場合や、物事を深く理解しようという傾向がない場合に使えます。
Your understanding is quite shallow; you can't explain something properly that way.
あなたの理解はかなり浅いです。そのようなやり方で何かを適切に説明することはできません。
Your understanding is very surface-level.
あなたの理解はとても表面的です。
「Shallow」と「surface-level」は日本語で「表面的」を意味しますが、ニュアンスに差があります。
「Shallow」は、話題や人に対し、その知識や理解、感情が「浅い」、「ひらすらである」を示し、しばしば否定的な意味合いを持ちます。例えば、誰かの人格や視点を表現する時によく使われます。
一方、「surface-level」は、ある話題についての最初の、初歩的な、あるいは基本的な理解を示すために使われます。たとえば、新しい科目やスキルを学んだばかりのときや、議論や話題が深く掘り下げられていない状況で使うことが多いです。
回答
・superficial
・frivolous
「薄っぺらい」は英語では superficial や frivolous などで表現することができます。
Could you please stop talking about superficial knowledge that you only read in books?
(本で読んだだけの薄っぺらい知識を語るのはやめていただけますか)
This proposal is extremely long, but the content is so frivolous.
(この企画書、もの凄い長い割には、内容がめちゃくちゃ薄っぺらいな。)
ご参考にしていただければ幸いです。