Yoko Kanaiさん
2023/12/20 10:00
この本は真実を教えてくれる を英語で教えて!
本当の事をしっかり書いてある本なので、「この本は真実を教えてくれている」と言いたいです。
回答
・This book tells the truth.
・This book reveals the truth.
・This book unveils the truth.
This book tells the truth about the matter.
この本はその問題についての真実を教えてくれている。
このフレーズは、「この本は真実を伝えている」という意味で、非常に信頼性が高い、事実に基づいた情報や視点を提供している本に対して使われます。使えるシチュエーションは、例えば、ある主張や説について議論しているときに、その主張や説が正しいと証明するための証拠として、その本を引き合いに出す場合などです。
This book reveals the truth about the situation.
この本はその状況についての真実を教えてくれます。
This book unveils the truth about the situation.
この本はその状況についての真実を明らかにしてくれます。
These book reveals the truthとThis book unveils the truthの違いは微妙です。Revealsは真実が明らかにされることを意味し、その情報が既に存在し、読者に示されることを指します。一方、Unveilsはより強力な暴露を示し、真実が完全に新しく、それまで隠されていたことを暗示します。したがって、これらのフレーズは基本的に同じ意味ですが、unveilsはより劇的な発表を示す傾向があります。
回答
・This book tells the truth.
・This book reveals the truth.
・This book unveils the truth.
This book tells the truth about the matter.
この本はその問題についての真実を教えてくれている。
このフレーズは、「この本は真実を伝えている」という意味で、非常に信頼性が高い、事実に基づいた情報や視点を提供している本に対して使われます。使えるシチュエーションは、例えば、ある主張や説について議論しているときに、その主張や説が正しいと証明するための証拠として、その本を引き合いに出す場合などです。
This book reveals the truth about the situation.
この本はその状況についての真実を教えてくれます。
This book unveils the truth about the situation.
この本はその状況についての真実を明らかにしてくれます。
These book reveals the truthとThis book unveils the truthの違いは微妙です。Revealsは真実が明らかにされることを意味し、その情報が既に存在し、読者に示されることを指します。一方、Unveilsはより強力な暴露を示し、真実が完全に新しく、それまで隠されていたことを暗示します。したがって、これらのフレーズは基本的に同じ意味ですが、unveilsはより劇的な発表を示す傾向があります。
回答
・This book tells me the truth.
・This book disseminates the truth in ---
・This book debunks the truth.
単語は、「教えてくれる」は他動詞の「tell」を用います。「真実」は名詞で「truth」です。
構文は、第四文型(主語[book]+動詞[tells]+第一目的語[me]+第二目的語[truth])で構成します。
たとえば"This book tells me the truth."とすればご質問の意味になります。
あるいは「公に真実を広める」のニュアンスで表現するのであれば、他動詞「disseminate」を用いて"This book disseminates the truth in public."としても良いです。
更に「真実をあばく」のニュアンスで他動詞「debunk」を使い"This book debunks the truth."とも表現できます。