tomoyoさん
2023/08/29 10:00
もし彼が真実を知ったらどうしよう を英語で教えて!
彼氏に内緒で合コンに行ったので、「もし彼が真実を知ったらどうしよう」と言いたいです。
回答
・What if he finds out the truth?
・What will happen if he uncovers the truth?
・What will I do if he discovers the truth?
What if he finds out the truth that I went to a mixer without telling him?
彼が私が彼に内緒で合コンに行った真実を知ったらどうしよう?
「彼が真実を知ったらどうなるだろう?」という意味で、主に秘密を隠している状況や、嘘をついている状況で使われます。真実を知られることによる悪影響や問題を懸念していることを表現しており、不安や心配の感情が込められています。
What will happen if he uncovers the truth about the mixer I went to behind his back?
彼が内緒で行った合コンの真実を知ったらどうしよう。
What will I do if he discovers the truth about me going to the mixer without telling him?
彼が私が内緒で合コンに行ったことを知ったら、どうしよう。
What will happen if he uncovers the truth?は、彼が真実を発見した場合に何が起こるかについての一般的な問い合わせです。結果がどうなるか、またはその結果が他の人々にどのような影響を及ぼすかについての予測を求めています。
一方、What will I do if he discovers the truth?は、より個人的な反応や行動に焦点を当てています。これは、真実が明らかになった際に自分自身がどのように対処するか、またはどのような行動をとるべきかについての問い合わせです。
回答
・What if he knows, what should I do?
What if he knows (the truth), what should I do?
もし彼が(真実を)知っていたら、私はどうしよう?
"What if"「もし万が一~だったら」という表現を使います。
現在・未来について話すif節の時制は、可能性がどの程度高いかによって使い分けます。
・彼が知っている可能性が高い:he knows
・彼が知っている可能性が低い:he knew
彼が知っている可能性が高く、もし本当に知っていたらどうしよう?
という文脈だと、
"What if he knows"
知っているはずはないけれど、もし万が一知っていたら・・
という文脈だと、
"what if he knew"
の方が適切です。
また、「どうしよう?」の部分は、"what should I do?"で表現できます。
what if と一緒に組み合わせなくても、
何か迷っているとき、困っているときに "what should I do?" 単体で使うこともできるので、とても便利な表現です。