Tokuさん
2023/12/20 10:00
忍耐は美徳よ を英語で教えて!
友達に我慢することも大切と言いたいので、「忍耐は美徳よ」と言いたいです。
回答
・Patience is a virtue.
・Good things come to those who wait.
・Endurance is the key to success.
Remember, patience is a virtue.
覚えておいてね、忍耐は美徳よ。
「Patience is a virtue.」は、「忍耐は美徳である」という意味です。人が困難や挫折に遭遇した時や、結果がすぐに出ない状況で焦りや怒りを感じた時などに使われます。このフレーズを使うことで、落ち着いて待つことの大切さ、または焦らずに我慢強くあるべきであることをアドバイスすることができます。
You know, good things come to those who wait. Patience is a virtue.
「ねえ、良いことは待つ者に訪れるのよ。忍耐は美徳だから。」
Remember, endurance is the key to success. It's a virtue.
覚えておいて、忍耐は成功への鍵だよ。それは美徳だから。
「Good things come to those who wait」は待つことの価値を示し、結果がすぐに現れない場合でも、時間が経つと良い結果が得られることを励ます表現です。一方、「Endurance is the key to success」は長期間にわたる困難や挑戦を乗り越えることが成功の鍵であることを示す表現です。前者は待つことの価値を強調し、後者は困難を耐えることの価値を強調します。
回答
・Patience is a virtue.
・Good things come to those who wait.
・Endurance is the key to success.
Remember, patience is a virtue.
覚えておいてね、忍耐は美徳よ。
「Patience is a virtue.」は、「忍耐は美徳である」という意味です。人が困難や挫折に遭遇した時や、結果がすぐに出ない状況で焦りや怒りを感じた時などに使われます。このフレーズを使うことで、落ち着いて待つことの大切さ、または焦らずに我慢強くあるべきであることをアドバイスすることができます。
You know, good things come to those who wait. Patience is a virtue.
「ねえ、良いことは待つ者に訪れるのよ。忍耐は美徳だから。」
Remember, endurance is the key to success. It's a virtue.
覚えておいて、忍耐は成功への鍵だよ。それは美徳だから。
「Good things come to those who wait」は待つことの価値を示し、結果がすぐに現れない場合でも、時間が経つと良い結果が得られることを励ます表現です。一方、「Endurance is the key to success」は長期間にわたる困難や挑戦を乗り越えることが成功の鍵であることを示す表現です。前者は待つことの価値を強調し、後者は困難を耐えることの価値を強調します。
回答
・Patience is a virtue.
・Good things come to those who wait.
意図されたのか分かりませんが、英語のことわざ(proverb)で同一の表現が有ります。"Patience is a virtue."と言います。
構文は第二文型(主語[patience]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[virtue])になります。
ところで上記のことわざは日本のことわざに意訳されることが有ります。何だと思いますか?
正解は「石の上にも三年」です。Hey!Native Camp.で「石の上にも三年」を英語で教えて!と聞かなくても良いですね。
ニュアンスの近い英語のことわざで"Good things come to those who wait."と言うものがあります。「待つ者には福が来る」という意味になります。