kyokoさん
2023/12/20 10:00
次々に目に入ってくる を英語で教えて!
お腹が空いていたので、「食べ物が次々に目に入ってくる」と言いたいです。
回答
・Coming into view one after another
・Appearing in quick succession.
・Popping up one after another.
As I was hungry, food items were coming into view one after another.
お腹が空いていたので、食べ物が次々に目に入ってきました。
「Coming into view one after another」という表現は、「次々と視界に入ってくる」という意味です。これは物理的な視界だけでなく、抽象的な理解や認識の範囲にも使えます。例えば、山道を歩いているときに次々と新しい風景が視界に入ってくる様子や、新しい情報が次々と明らかになってくる様子などを表すのに使えます。また、映画やドラマなどのストーリーテリングの文脈でも使われ、新たな事実やキャラクターが次々と明らかになる展開を描写するのに適しています。
Because I was hungry, all sorts of food items were appearing in quick succession before my eyes.
お腹が空いていたので、様々な食べ物が次々と目の前に現れていました。
I'm so hungry that food keeps popping up one after another in my sight.
お腹がすいているせいか、食べ物が次々と目に入ってきます。
Appearing in quick succession は、物事が急速に次々と現れることを表す表現で、通常、予想されるまたは既知の出来事に使用されます。「新製品が次々と登場する」などの文脈で使われます。
一方、Popping up one after another は、予期せず突然物事が次々と現れることを表します。このフレーズはよりカジュアルで、予期せぬ出来事や問題に対してよく使用されます。「問題が次々と浮かび上がる」などの文脈で使われます。
回答
・Coming into view one after another
・Appearing in quick succession.
・Popping up one after another.
As I was hungry, food items were coming into view one after another.
お腹が空いていたので、食べ物が次々に目に入ってきました。
「Coming into view one after another」という表現は、「次々と視界に入ってくる」という意味です。これは物理的な視界だけでなく、抽象的な理解や認識の範囲にも使えます。例えば、山道を歩いているときに次々と新しい風景が視界に入ってくる様子や、新しい情報が次々と明らかになってくる様子などを表すのに使えます。また、映画やドラマなどのストーリーテリングの文脈でも使われ、新たな事実やキャラクターが次々と明らかになる展開を描写するのに適しています。
Because I was hungry, all sorts of food items were appearing in quick succession before my eyes.
お腹が空いていたので、様々な食べ物が次々と目の前に現れていました。
I'm so hungry that food keeps popping up one after another in my sight.
お腹がすいているせいか、食べ物が次々と目に入ってきます。
Appearing in quick succession は、物事が急速に次々と現れることを表す表現で、通常、予想されるまたは既知の出来事に使用されます。「新製品が次々と登場する」などの文脈で使われます。
一方、Popping up one after another は、予期せず突然物事が次々と現れることを表します。このフレーズはよりカジュアルで、予期せぬ出来事や問題に対してよく使用されます。「問題が次々と浮かび上がる」などの文脈で使われます。
回答
・catch my eyes
I'm so hungry that any food catches my eyes.
お腹がとても空いていて、どんな食べ物も目に入ってくる。
hungry:空腹
catch my eyes:目に留まる、目を奪われる
極度に空腹な状態を『starving』とも表現で来ます。
『stare』=『餓死する』『ひもじい思いをする』
『starving』自体が『とても』お腹が空いている状況を表していますので、『so(とても)』は合わせません。日本語でも、『とてもお腹が空いている』とは言いますが、『とても餓死しそう』とは言いませんね。
『catch one's eyes』は『catch one's attention』にも言い換え可能です。
The beautiful lady caught my eyes.
その綺麗な女性に目を奪われた。
The beautiful lady caught my attention.
その綺麗な女性は私の興味をさらった。
attention:注意、注目