Natsuna

Natsunaさん

2023/12/20 10:00

エリート社員 を英語で教えて!

彼は優秀な社員なので、「いわゆるエリート社員です」と言いたいです。

0 137
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Elite employee
・Top-tier employee
・High-caliber employee

He is what you would call an elite employee.
彼はいわゆるエリート社員と言えるでしょう。

エリート社員とは、その業界や企業内で優れた能力や業績を持つ、トップクラスの社員を指す表現です。特に経済力や知識、技術などを有し、企業のリーダーシップを担う人々を指すことが多いです。使えるシチュエーションは、採用の場や人事評価、プロジェクトのリーダー選出など、個々の能力や成果が問われる場面で使われます。また、エリート社員と言うと、一般的には高学歴や高収入、社会的地位が高いというイメージもあります。

He is a top-tier employee, what you'd call an elite.
彼はトップクラスの社員で、いわゆるエリートだと言えます。

He is a high-caliber employee, in other words, an elite worker.
彼は高水準の社員で、つまりエリート労働者です。

Top-tier employeeとHigh-caliber employee共に優秀な従業員を指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 Top-tier employeeは通常、従業員のランクや地位に基づいて使われ、その人が会社や組織の中でトップの地位にいることを示します。一方、High-caliber employeeは能力やスキルに基づいて使われ、その人が特に質の高い仕事をする能力を持っていることを示します。したがって、使用するシチュエーションは、評価の基準が地位か能力かによります。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Elite employee
・Top-tier employee
・High-caliber employee

He is what you would call an elite employee.
彼はいわゆるエリート社員と言えるでしょう。

エリート社員とは、その業界や企業内で優れた能力や業績を持つ、トップクラスの社員を指す表現です。特に経済力や知識、技術などを有し、企業のリーダーシップを担う人々を指すことが多いです。使えるシチュエーションは、採用の場や人事評価、プロジェクトのリーダー選出など、個々の能力や成果が問われる場面で使われます。また、エリート社員と言うと、一般的には高学歴や高収入、社会的地位が高いというイメージもあります。

He is a top-tier employee, what you'd call an elite.
彼はトップクラスの社員で、いわゆるエリートだと言えます。

He is a high-caliber employee, in other words, an elite worker.
彼は高水準の社員で、つまりエリート労働者です。

Top-tier employeeとHigh-caliber employee共に優秀な従業員を指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 Top-tier employeeは通常、従業員のランクや地位に基づいて使われ、その人が会社や組織の中でトップの地位にいることを示します。一方、High-caliber employeeは能力やスキルに基づいて使われ、その人が特に質の高い仕事をする能力を持っていることを示します。したがって、使用するシチュエーションは、評価の基準が地位か能力かによります。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 09:50

回答

・an elite employee
・an employee whose future is assured

He is so- called an elite employee.
彼はいわゆるエリート社員です。

「エリート社員」は、英語ではそのまま「an elite employee」と言います。「いわゆる」は「so-called」と言い、日本語と同じ語順で名詞の前に置いて使います。

She is an employee whose future is assured.
彼女はエリート社員です。

他に、「an employee whose future is assured」と言い換えることもできます。少し説明口調になってしまいますが、「将来が約束・保証された社員」=「エリート社員」になります。

役に立った
PV137
シェア
ポスト