tomokazu

tomokazuさん

2023/12/20 10:00

枝葉の議論 を英語で教えて!

いつの間にか本題からずれていたので、「枝葉の議論をした時間は何だったのだろう」と言いたいです。

0 110
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Splitting hairs
・Arguing over semantics
・Getting lost in the weeds

We've been splitting hairs for so long, what was it all for?
「こんなに長い間、些細な議論をしていたけど、それは一体何だったんだろう?」

「Splitting hairs」は、細かい点にこだわりすぎる、些細な違いをあまりにも重視する、というニュアンスの英語の成句です。主に、議論や議論の際に使われます。例えば、ある人が非常に些細な違いや詳細について言及し、議論を複雑にしたり、本質から逸脱させたりする場合に、他の人が「You're splitting hairs」と言って、その人が細かすぎると指摘することがあります。

We've been arguing over semantics when we should have been focusing on the main issue.
私たちは本当に重要な問題に集中するべきなのに、いつの間にか細かい表現の議論に時間を使ってしまっていた。

I think we've been getting lost in the weeds. What was all that digression for?
私たちはどうやら本筋からずれてしまったようだ。その枝葉の議論は一体何だったのだろう。

Arguing over semanticsは、話の本質から逸れて言葉の意味や定義について議論することを指します。この表現は、議論が細部にこだわりすぎて大きな視点を見失っているときに使われます。

一方、Getting lost in the weedsは、細部に深入りしすぎて本題から逸れてしまうことを指します。ある問題の主要なポイントから離れて、関連性の低い詳細に囚われるときに使われる表現です。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Splitting hairs
・Arguing over semantics
・Getting lost in the weeds

We've been splitting hairs for so long, what was it all for?
「こんなに長い間、些細な議論をしていたけど、それは一体何だったんだろう?」

「Splitting hairs」は、細かい点にこだわりすぎる、些細な違いをあまりにも重視する、というニュアンスの英語の成句です。主に、議論や議論の際に使われます。例えば、ある人が非常に些細な違いや詳細について言及し、議論を複雑にしたり、本質から逸脱させたりする場合に、他の人が「You're splitting hairs」と言って、その人が細かすぎると指摘することがあります。

We've been arguing over semantics when we should have been focusing on the main issue.
私たちは本当に重要な問題に集中するべきなのに、いつの間にか細かい表現の議論に時間を使ってしまっていた。

I think we've been getting lost in the weeds. What was all that digression for?
私たちはどうやら本筋からずれてしまったようだ。その枝葉の議論は一体何だったのだろう。

Arguing over semanticsは、話の本質から逸れて言葉の意味や定義について議論することを指します。この表現は、議論が細部にこだわりすぎて大きな視点を見失っているときに使われます。

一方、Getting lost in the weedsは、細部に深入りしすぎて本題から逸れてしまうことを指します。ある問題の主要なポイントから離れて、関連性の低い詳細に囚われるときに使われる表現です。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 12:47

回答

・digressional dibate
・piddling matter

I wonder why we spent so much on such a digressional debate.
なぜあんな枝葉の議論に時間を費やしたのだろうか。

『wonder』=『不思議に思う』『疑問に思う』
『spend』=『過ごす』『費やす』
『digressional』=『脱線している』『本題からずれている』
『debate』=『議論』『討論』

Let's stop arguing over piddling matters and get to the point.
枝葉の議論はやめにして、本題に入ろう。

『argue』=『言い争う』
『piddling』=『つまらない』『小さなこと』
『matter』=『事柄』『事例』
『get to the point』=『核心をつく』『はっきりと伝える』

役に立った
PV110
シェア
ポスト