shiata

shiataさん

shiataさん

味方を売る を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

利益のために裏切る時に「味方を売る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 12:40

回答

・betray
・sell one's allies

betray
味方を売る

betray は「味方を売る」「裏切る」などの意味を表す動詞になります。

He betrayed for money. I can't forgive him definitely.
(彼はお金の為に、味方を売った。絶対に許せない。)

sell one's allies
味方を売る

sell は「売る」「販売する」という意味を表す動詞になります。また、ally は「味方」「仲間」「同盟国」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「同盟を結ぶ」という意味も表せます。

Don't worry. I will never sell my allies.
(安心してくれ。私が味方を売ること絶対にない。)

0 61
役に立った
PV61
シェア
ツイート