Yutaka

Yutakaさん

2025/04/01 10:00

顔を売る を英語で教えて!

自分を売り込むために人前に出る「顔を売る」は英語でどのように表現できますか?

0 51
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/05 14:21

回答

・make oneself known to the public

「顔を売る」は、上記のように表せます。

直訳すると「世間に自分を知らせる」という意味になりますが、「顔を売る」「自分を売り込む」といった意味の慣用表現になります。
make(作る)は、使役動詞として(強いニュアンスの)「〜させる」という意味も表せます。

例文
I'm already famous in the industry. I don't have to make myself known to the public.
私はすでにこの業界では有名だ。顔を売る必要はない。

※famous は「有名な」という意味の形容詞ですが、「著名な」というような、ポジティブな意味の有名さを表す際に使われます。
※industry は「業界」「産業」「工業」といった意味の名詞です。
※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。

役に立った
PV51
シェア
ポスト