makotoさん
2024/09/26 00:00
油を売る を英語で教えて!
仕事をさぼって雑談している時に「油を売ってる状況だね今」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・goofing around
・loitering around
1. goofing around
「ふざける、遊びまわる」の意味ですが、ここでは「油を売る」の意で用います。
例文
He is in the state of goofing around now.
「油を売ってる状況だね今」
He is always talking with colleagues on his way back from toilet. He is said in the state of goofing around.
彼はトイレに行った帰りにいつも同僚と話をしている。彼は油を売っている状況だ。
on one's way (back) to (from)~ は「~へ行く途中」「~帰る途中」の意味となります。
2. loitering around
「ぶらぶらする」の意味ですが、ここでは「油を売る」の意味となります。
例文
Loitering around may lower workplace productivity.
油を売る行為は職場における生産性を下げるかもしれない。
ご参考いただけましたら幸いです。