satouさん
2024/10/29 00:00
油を売る を英語で教えて!
仕事中に怠けていたり無駄話をしたりする様子を「油を売っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
9
回答
・slack off
「油を売る」は「怠ける」や「ダラダラする」のニュアンスで複合動詞の slack off で表すことが可能です。自動詞 slack に「怠ける」「いいかげんにやる」「手を抜く」の意味があります。
たとえば He spends too much time slacking off at work instead of focusing on his tasks. で「彼は仕事中、業務に集中せずに怠けすぎている(=油を売っている)」の様に使う事ができます。
構文は、主節を第三文型(主語[he]+動詞[spends:費やす]+目的語[too much time:あまりに長い時間])で構成し、主節の付帯状況を表す現在分詞構文(slacking off at work instead of focusing on his tasks:業務に集中せずに油を売って)を続けて構成します。
役に立った0
PV9