satou

satouさん

2024/10/29 00:00

油を売る を英語で教えて!

仕事中に怠けていたり無駄話をしたりする様子を「油を売っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 150
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:42

回答

・to loaf around
・To shoot the breeze.

「to loaf around」は、特に何もせず、だらだら、ぶらぶらと時間を過ごす様子を表すカジュアルな表現です。「一日中家でゴロゴロしてたよ」みたいに、目的もなくのんびりしたり、怠けて過ごしたりする時に使えます。少しネガティブな「怠ける」意味合いで使うこともあれば、単にリラックスしている状況を指すこともあります。

He's just loafing around by the water cooler instead of finishing his report.
彼は報告書を終わらせずに、ただウォータークーラーのそばで油を売っている。

ちなみに、「shoot the breeze」は、特に目的もなく友達と「だべる」とか「世間話をする」っていう感じの、リラックスしたおしゃべりを指す言葉だよ。カフェで近況報告したり、ただ時間を潰したりするような、気楽な雑談のシチュエーションで使えるよ!

Stop shooting the breeze and get back to work.
油を売ってないで、仕事に戻りなさい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 18:18

回答

・slack off

「油を売る」は「怠ける」や「ダラダラする」のニュアンスで複合動詞の slack off で表すことが可能です。自動詞 slack に「怠ける」「いいかげんにやる」「手を抜く」の意味があります。

たとえば He spends too much time slacking off at work instead of focusing on his tasks. で「彼は仕事中、業務に集中せずに怠けすぎている(=油を売っている)」の様に使う事ができます。

構文は、主節を第三文型(主語[he]+動詞[spends:費やす]+目的語[too much time:あまりに長い時間])で構成し、主節の付帯状況を表す現在分詞構文(slacking off at work instead of focusing on his tasks:業務に集中せずに油を売って)を続けて構成します。

役に立った
PV150
シェア
ポスト