masatosiさん
2022/10/10 10:00
油を売る を英語で教えて!
子供の帰りが遅かったので「どこで油を売ってたの」と言いたいです。
回答
・To goof off
・To slack off
・To waste time
Where have you been goofing off?
「どこで遊んでたの?」
「to goof off」は英語のスラングで「サボる」「怠ける」「遊びに興じる」という意味を持ちます。本来やるべき仕事、勉強などから逃げてしまう行動を指す言葉なので、あまり肯定的なニュアンスは含まれていません。主に教室や職場など、何かを達成すべき状況で使われます。もし友人や同僚が仕事を放棄して遊んでいる場合、"Stop goofing off!"と言うことができます。
Where have you been slacking off?
「どこでぐうたらしてたの?」
Where have you been wasting time?
「どこで時間を無駄にしてたの?」
Slack offは主に仕事や学業のコンテクストで使われ、責任を果たすべきときに怠けているときを指す言葉です。例えば、提出期限が迫る中で仕事をせずにゲームをするなど。一方、"waste time"は具体的な目標に向かう時間を無駄に使うことを指し、より汎用的な言葉です。時間を有意義に使わず、意味のないことに時間を消費するときに使います。
回答
・loaf around
油を売るを「sell oil」と英語では言えません。
じゃ何というのか?というと
「loaf around」と言います
「loaf」(ローフ)は「ダラダラ怠ける」という意味があります。
使い方例としては
「Hey! I said you have to come back home by 6 pm, but you didn't.
Where did you loaf around?」
(意味:今日6時までに帰ってこいと言ったのに、帰ってこなかったよね。
どこで油売ってたの?)
という感じで使うことができます。