masatosi

masatosiさん

masatosiさん

油を売る を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

子供の帰りが遅かったので「どこで油を売ってたの」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 00:00

回答

・To goof off
・To slack off
・To waste time

Where have you been goofing off?
「どこで遊んでたの?」

「to goof off」は英語のスラングで「サボる」「怠ける」「遊びに興じる」という意味を持ちます。本来やるべき仕事、勉強などから逃げてしまう行動を指す言葉なので、あまり肯定的なニュアンスは含まれていません。主に教室や職場など、何かを達成すべき状況で使われます。もし友人や同僚が仕事を放棄して遊んでいる場合、"Stop goofing off!"と言うことができます。

Where have you been slacking off?
「どこでぐうたらしてたの?」

Where have you been wasting time?
「どこで時間を無駄にしてたの?」

Slack offは主に仕事や学業のコンテクストで使われ、責任を果たすべきときに怠けているときを指す言葉です。例えば、提出期限が迫る中で仕事をせずにゲームをするなど。一方、"waste time"は具体的な目標に向かう時間を無駄に使うことを指し、より汎用的な言葉です。時間を有意義に使わず、意味のないことに時間を消費するときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 16:57

回答

・loaf around

油を売るを「sell oil」と英語では言えません。

じゃ何というのか?というと
「loaf around」と言います

「loaf」(ローフ)は「ダラダラ怠ける」という意味があります。

使い方例としては
「Hey! I said you have to come back home by 6 pm, but you didn't.
Where did you loaf around?」
(意味:今日6時までに帰ってこいと言ったのに、帰ってこなかったよね。
どこで油売ってたの?)

という感じで使うことができます。

0 474
役に立った
PV474
シェア
ツイート