miori

mioriさん

2024/08/28 00:00

油を売る を英語で教えて!

仕事を怠けることを「油を売る」と言いますが、英語では何と言いますか?

0 42
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 22:34

回答

・slack off
・laze around
・goof off

1. slack off
油を売る

「仕事や責任を怠けている、サボっている」という意味です。非常にカジュアルで日常的に使われます。

Stop slacking off and get to work!
油を売らずに仕事をしなさい!

2. laze around
油を売る

「ぐうたらする」や「だらだら過ごす」という意味です。仕事や何かをしなければならない時に、怠けている状態を指します。

He’s been lazing around all afternoon.
彼は午後ずっと油を売っている。

3. goof off
油を売る

「遊んでいる」や「仕事をさぼる」という意味を持ち、これもカジュアルで、特に若者言葉としてよく使われます。

He’s just goofing off all day.
彼は一日中油を売っているだけだ。

役に立った
PV42
シェア
ポスト