Fumiko

Fumikoさん

2022/09/26 10:00

鍵は全部閉めたかしら? を英語で教えて!

家を出てから鍵をかけたかどうか不安になったので「鍵は全て閉めたかしら?」と言いたいです。

0 528
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 00:00

回答

・Did I lock all the doors, I wonder?
・Did I remember to lock all the doors?
・Did I make sure all the doors were locked?

I'm leaving the house now. Did I lock all the doors, I wonder?
「今家を出ようとしています。鍵は全て閉じたかしら?」

「I wonder」は「~だろうか」という自己への疑問や不確かさを表す表現です。「Did I lock all the doors, I wonder?」は「本当にドアを全部閉めたのかな?」という、自身の行動についての不確かさを示しています。例えば、家を出るときや就寝前など、自身がドアを全て閉めたか忘れてしまって不安を抱いたときに使う表現と言えます。

Oh no, did I remember to lock all the doors before I left the house?
「ああ、家を出る前に全てのドアを閉めて鍵をかけたかしら。」

Did I make sure all the doors were locked?
「全てのドアを鍵をかけたか確認したかしら?」

「Did I remember to lock all the doors?」は、一般的に自分が特定の行動(ここではドアを鍵をかけること)を覚えているかどうかを問う疑問です。これは一時的な忘却や意識がうまく働かない状況でよく使われます。一方、「Did I make sure all the doors were locked?」は、特定の行動が完全に行われたこと、または特定の状態(ここではドアが全て鍵がかかっていること)が確認できたかどうかを問います。この表現は自分の行動に対する確認や再確認を強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 01:00

回答

・Did I lock the all keys?

「鍵は全部閉めたかしら? 」
「Did I lock the all keys?」と言えます。

もしかしたら
「Did youは聞いたことあるけど、Did Iは聞いたことない」
と思った人もいるかもしれませんが、
Did Iと言って「私は〜か?」という意味で使うこともできます。

lock(ロック)は「鍵をかける」
all keys(オールキース)は「すべての鍵を」
という意味ですね。

使い方例としては
「Did I lock the all keys? I should go back home」
(意味:鍵は全部閉めたかしら? 家に戻らないと)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV528
シェア
ポスト