Noritake

Noritakeさん

2024/08/01 10:00

戸締りしたかしら? を英語で教えて!

レストランで、一緒に出掛けた夫に「家の戸締りしたかしら?」と言いたいです。

0 233
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Did I lock the door?
・I wonder if I locked up.

「あれ、鍵かけたっけ?」と、自分の行動に確信が持てず、不安になって独り言を言う感じです。家を出た直後や、寝る前などに思い出して「やばい、どうだっけ…」と焦る場面でよく使います。誰かに確認を頼む時にも使えますよ。

Honey, did I lock the door before we left?
ねえ、あなた、家を出る前にドアの鍵、閉めたかしら?

ちなみに、「I wonder if I locked up.」は「あれ、鍵かけたかな?」と、ふと不安や疑問がよぎった時の独り言のような表現です。家を出た後や寝る前など、何かを忘れたかもと心配になった時にピッタリの、とても自然な言い方ですよ。

Honey, I wonder if I locked up before we left.
ハニー、出かける前に家の戸締りしたかしら?

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 00:30

回答

・Did we lock up the house?
・I wonder if we locked up the house.

1. Did we lock up the house?
家の戸締りしたかしら?

Did we~?は「私たちは~でしたか?」という疑問文になります。「家の戸締りをする」は英語でlock up the houseといいます。

2. I wonder if we locked up the house.
家の戸締りしたかしら。

直訳すると、「私たちが家を施錠したかどうか気になる。」という意味です。I wonderは「私は~かしらと思う」のように自分の考えや疑問を表す時に使う事ができます。ここでのifは「もし」ではなく「~かどうか」という意味です。「私たちが家の戸締りをしたかどうか」というときに使います。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV233
シェア
ポスト