Noritakeさん
2024/08/01 10:00
戸締りしたかしら? を英語で教えて!
レストランで、一緒に出掛けた夫に「家の戸締りしたかしら?」と言いたいです。
回答
・Did I lock the door?
・I wonder if I locked up.
「あれ、鍵かけたっけ?」と、自分の行動に確信が持てず、不安になって独り言を言う感じです。家を出た直後や、寝る前などに思い出して「やばい、どうだっけ…」と焦る場面でよく使います。誰かに確認を頼む時にも使えますよ。
Honey, did I lock the door before we left?
ねえ、あなた、家を出る前にドアの鍵、閉めたかしら?
ちなみに、「I wonder if I locked up.」は「あれ、鍵かけたかな?」と、ふと不安や疑問がよぎった時の独り言のような表現です。家を出た後や寝る前など、何かを忘れたかもと心配になった時にピッタリの、とても自然な言い方ですよ。
Honey, I wonder if I locked up before we left.
ハニー、出かける前に家の戸締りしたかしら?
回答
・Did we lock up the house?
・I wonder if we locked up the house.
1. Did we lock up the house?
家の戸締りしたかしら?
Did we~?は「私たちは~でしたか?」という疑問文になります。「家の戸締りをする」は英語でlock up the houseといいます。
2. I wonder if we locked up the house.
家の戸締りしたかしら。
直訳すると、「私たちが家を施錠したかどうか気になる。」という意味です。I wonderは「私は~かしらと思う」のように自分の考えや疑問を表す時に使う事ができます。ここでのifは「もし」ではなく「~かどうか」という意味です。「私たちが家の戸締りをしたかどうか」というときに使います。
ご参考になれば幸いです。
Japan