Chihiro

Chihiroさん

2025/07/29 10:00

戸締り、お願いね を英語で教えて!

自分が先に出かけるので、後から出る家族に「戸締り、お願いね」と英語で頼みたいです。

0 167
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/14 20:26

回答

・Please lock the door.
・Make sure the door is locked.

1. Please lock the door.
戸締り、お願いね。

直訳すると「ドアを施錠してください」で、丁寧かつ、戸締りをお願いするときの基本フレーズです。
please : ください、お願いします(副詞)
lock : 施錠する、ロックする(動詞)
door : ドア(名詞)

I’m leaving now. Please lock the door.
今出かけるから、戸締り、お願いね。

2. Make sure the door is locked.
戸締り、お願いね。

「戸締りをちゃんとしてね」や「しっかり確認してね」というニュアンスを加えたい時に使えます。
make sure : 確認する、確実にする
locked : 施錠されている(動詞 lock の過去分詞形)
・主語が the door なので、受け身の形にして「ドアが施錠されている」ことを確認して、というニュアンスです。

Before you go to bed, make sure the door is locked.
寝る前に、戸締り、お願いね。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/14 10:44

回答

・Please lock the door on your way out.

「戸締り、お願いね」は上記のように表現します。

Please は他人に「お願い事」をする際に付ける単語です。lock は「鍵をかける」、door は「ドア」「扉」を示します。
on your way out は「出かける途中で」「出る時に」という意味を持ちます。具体的には、on one’s way は「〜へ行く途中で、〜の途中に」、out は「外へ」(出る動作を表す副詞)を表します。

I'm leaving now. Please lock the door on your way out.
私、今から出るね。戸締り、お願いね。

I'm leaving now は、「今から出ます」を表します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV167
シェア
ポスト