Y sanaさん
2023/08/28 11:00
戸締り を英語で教えて!
家で子供に「家を出る前には戸締りをしっかりしなさい」と言いたいです。
回答
・Locking up
・Securing the house
・Buttoning up the house
Make sure to lock up before you leave the house.
家を出る前にはしっかりと戸締りをしてください。
Locking upは主に二つの意味を持つ英語のフレーズで、1つは物理的に何かを鍵で閉じる、鍵をかけるという意味です。例えば、店の営業終了時や自宅を出る時に「鍵をかける」ことを指します。もう1つは、コンピュータやシステムがフリーズして動かなくなる状態を指します。コンピュータが反応しなくなったり、ソフトウェアが停止したりすることを表現する際に使われます。
Make sure you're securing the house before you leave.
「出かける前には、きちんと家を守るようにしなさい。」
Make sure you button up the house before you leave.
「家を出る前には、家をしっかりと閉める(戸締りをする)ようにしなさい。」
Securing the houseは一般的に家を安全に保つための行動を指す表現で、ドアや窗を施錠する、アラームを設定する、安全確認を行うなどが含まれます。一方、Buttoning up the houseは特定の状況に備えて家を閉じるという意味で、例えば嵐が来る前に窓を閉める、冬季に家を暖かく保つために隙間を塞ぐといった行動を指します。つまり、Buttoning upはより具体的な、特定の目的に向けた行動を意味します。
回答
・lock up
・lock the door
「戸締り」は英語では lock up や lock the door などで表現することができます。
Make sure to lock up before leaving the house.
(家を出る前には戸締りをしっかりしなさい。)
In my case, I lock the doors and go home at 7pm.
(私の場合、19時になったら、戸締りをして帰ります。)
※ちなみに lock はスラングとして「成功が明らかな人」というような意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。