Cadyさん
2023/08/08 12:00
戸締りをする を英語で教えて!
しばらく家を空けるので、「きちんと戸締りをしなくちゃ」と言いたいです。
回答
・Lock up the house.
・Secure the house.
「家中の戸締まりをしっかりしてね」というニュアンスです。玄関だけでなく、窓や裏口など、家全体の鍵を隅々まで確認して閉めるイメージ。
出かける前や寝る前に「ちゃんと全部の鍵かけた?」と家族に念押しする時などにピッタリな、日常的でカジュアルな表現です。
We need to lock up the house properly before we leave.
家を出る前に、きちんと戸締りをしなくちゃ。
ちなみに、「Secure the house.」は「戸締りしてね」くらいの気軽な意味でよく使われます。出かける前に「窓やドアの鍵、ちゃんと全部閉めてね!」と家族に念押しする時や、嵐が来る前に「窓をしっかり閉めて備えて!」と伝えるような場面にぴったりです。
We need to secure the house before we leave for our trip.
旅行に出かける前に、きちんと戸締りをしなくちゃ。
回答
・Lock all the doors and windows
Lock all the doors and windows
「戸締りをする」
日本語で言う「戸」は家の入り口のことを指します。英語では、door(玄関)や window(窓) の両方を含みます。そのため、「戸締りをする」は「すべての玄関と窓の鍵をかける」という風に訳せば良いでしょう。「鍵をかける」は英語で、lock です。「すべての」は「all the 〜」で、〜の部分に「玄関と窓」という意味の「doors and windows」を入れましょう。
例文:
We need to make sure that lock all the doors and windows.
きちんと戸締りをしなくちゃ。
Japan