Cady

Cadyさん

2023/08/08 12:00

戸締りをする を英語で教えて!

しばらく家を空けるので、「きちんと戸締りをしなくちゃ」と言いたいです。

0 358
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・Lock up the house.
・Secure the house.

「家中の戸締まりをしっかりしてね」というニュアンスです。玄関だけでなく、窓や裏口など、家全体の鍵を隅々まで確認して閉めるイメージ。

出かける前や寝る前に「ちゃんと全部の鍵かけた?」と家族に念押しする時などにピッタリな、日常的でカジュアルな表現です。

We need to lock up the house properly before we leave.
家を出る前に、きちんと戸締りをしなくちゃ。

ちなみに、「Secure the house.」は「戸締りしてね」くらいの気軽な意味でよく使われます。出かける前に「窓やドアの鍵、ちゃんと全部閉めてね!」と家族に念押しする時や、嵐が来る前に「窓をしっかり閉めて備えて!」と伝えるような場面にぴったりです。

We need to secure the house before we leave for our trip.
旅行に出かける前に、きちんと戸締りをしなくちゃ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 19:52

回答

・Lock all the doors and windows

Lock all the doors and windows
「戸締りをする」

日本語で言う「戸」は家の入り口のことを指します。英語では、door(玄関)や window(窓) の両方を含みます。そのため、「戸締りをする」は「すべての玄関と窓の鍵をかける」という風に訳せば良いでしょう。「鍵をかける」は英語で、lock です。「すべての」は「all the 〜」で、〜の部分に「玄関と窓」という意味の「doors and windows」を入れましょう。

例文:
We need to make sure that lock all the doors and windows.
きちんと戸締りをしなくちゃ。

役に立った
PV358
シェア
ポスト