Shota

Shotaさん

2022/09/26 10:00

一口頂いてもいいかしら? を英語で教えて!

どんなお酒か興味があるので、「あなたのお酒、一口頂いてもいいかしら?」と言いたいです。

0 602
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/04 00:00

回答

・May I take a bite?
・Can I have a taste?
・Do you mind if I try a bite?

May I take a sip of your drink?
あなたの飲み物、一口頂いてもいいですか?

「May I take a bite?」は「一口食べてもいいですか?」という意味で、主に他の人が食べている食べ物を一口だけ食べる許可を求めるときに使われます。会食の場や友人とのカジュアルな食事など、食べ物を共有する状況でよく使われます。ただし、その食べ物が他人のものであること、また、その人がそれを共有するのをどう思うかによります。敬語や礼儀を重視する場合や、アレルギーや特別な食事制限がある場合などには使わないほうが適切かもしれません。

Can I have a taste of your drink?
あなたのお酒、一口頂いてもいいかしら?

Do you mind if I try a sip of your drink?
あなたのお酒、一口頂いてもいいですか?

Can I have a taste?は比較的カジュアルなシーンで、特に身近な人々とのコミュニケーションでよく使用されます。一方、"Do you mind if I try a bite?"は一般によりフォーマルな状況、または新しい知り合いやあまり親しくない人々との会話で使用されることが多いです。この表現は譲り合いや尊敬を示すために使用され、相手に対する配慮が含まれています。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 20:50

回答

・1 May I take a sip of ?
・2 May I take a bite of ?

「一口頂いてもいいかしら?」は、「飲み物」の場合と「固形物」の場合で言い方が少し異なります。
以下に説明しましょう。

「〜してもいいかしら?」は、「May I〜?」「Can I 〜?」「Could I 〜?」「Would you mind if I〜?」など、いろいろな表現ができます。今回は「May I〜?」を使いました。

1 May I take a sip of〜?

「〜を一口飲む」は「take a sip of〜」「have a sip of〜」となります。「take」の方が一般的です。「〜」の部分には「water(水)」「orange juice(オレンジジュース)」「wine(ワイン)」「beer(ビール)」など、飲み物が入ります。

以下に今回のご質問を英語にした場合の一例を挙げます。
飲み物は「日本酒」なので「sake」としました。「酒」は英語で「sake」なんですよ。

May I take a sip of your sake?
あなたのお酒、一口頂いてもいいかしら?

2 May I take a bite of〜?

これは飲み物ではなく、固形のものをちょっと食べる場合などに使います。
「〜を一口かじる」は「take a bite of〜」「have a bite of〜」となります。「take」の方が一般的です。「〜」の部分には、 「chocolate(チョコレート)」「salad(サラダ)」「ramen(ラーメン)」など、食べ物が入ります。

May I take a bite of your cake?
あなたのケーキを一口頂いてもいいかしら?

役に立った
PV602
シェア
ポスト