Nahoさん
2023/12/20 10:00
打ち明け話 を英語で教えて!
久しぶりに友達が「話したい」と言ってきたので、「打ち明け話があるようだ」と言いたいです。
回答
・Heart-to-heart talk
・Candid conversation
・Opening up
It seems like you want to have a heart-to-heart talk after such a long time.
久しぶりにあなたが話したいと言ってきたから、どうやら真剣な話をしたいみたいだね。
「ハート・トゥ・ハート・トーク」は英語の表現で、相手と自分自身の感情や考えを率直に打ち明け合う、深い会話を指します。ニュアンスとしては、心の内をさらけ出すことによって相手との距離を縮める、理解し合うという意味合いが含まれています。使えるシチュエーションは様々で、友達同士の本音の話し合い、恋人や配偶者との深い会話、家族間での誤解を解くための会話などに用いられます。
It seems like you want to have a candid conversation after such a long time.
久しぶりに君が「話したい」と言うから、何か打ち明け話があるようだね。
It seems like she's opening up to me after a long time.
久しぶりに彼女が打ち明け話をしてくれるようだ。
Candid conversationは、直接的で誠実な会話を指し、個人が自身の意見や感情を隠さず、率直に話すことを示します。例えば、問題に対する真剣な対話やフィードバックの提供などに使われます。
Opening upは、自身の感情や秘密を他人に打ち明けることを指します。これはより個人的な状況で使われ、信頼のある人々との深い対話や、自身の経験や感情を共有する場合に使用されます。
回答
・confidential talk
My friend rang me and said she had wanted to chat with me, so she seems to have a confidential talk.
友だちが電話をしてきて話したいと言ってきたので、打ち明け話があるようです。
「confidential」は「機密の」という意味で、TOEICの重要単語でもあります。
「機密情報の話」=「打ち明け話」となります。
何についての打ち明け話か説明する場合は、「have a confidential talk about~」と、「about」の後に入れます。
I have a confidential talk about salary.
「給料についての打ち明け話がある」