Yu Matsuzaka

Yu Matsuzakaさん

Yu Matsuzakaさん

後ろ手 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

後ろ手に縛るなど、手を後ろに回す時に「後ろ手」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Hands behind one's back
・Arms behind.
・Hands tied behind.

Put your hands behind your back.
「手を後ろに回してください。」

「Hands behind one's back」とは、「誰かの背中に手を置く」という直訳的な意味がありますが、具体的なニュアンスや使われるシチュエーションは様々です。一般的には自信や余裕を表す姿勢で、教師や上司などが説明や指導をする際によく見られます。また、軍隊や警察などでは規律を保つための姿勢としても使われます。逆に、手錠をかけられて背中に手を組まれる状況を指すこともあります。これらのシチュエーションを総合すると、主に権威や支配を示す、または束縛される状況で使われます。

Put your arms behind your back.
「あなたの手を背中の後ろに回してください。」

The criminal was caught with his hands tied behind.
犯人は手を後ろに縛られて捕まった。

Arms behindは一般的に姿勢や体勢について説明するときに使用されます。例えば、ヨガのポーズや写真撮影のポーズなど、自由に手を後ろに置くシチュエーションで使われます。一方、Hands tied behindはより具体的で、手が後ろで物理的に束縛されている状況を指します。この表現は、警察による逮捕や誘拐、または文字通りの縛り上げなど、自由が制限されているシチュエーションで使われます。

MizusawaMiyu

MizusawaMiyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 13:04

回答

・behind one's back.
・with one's hands tied behind one's back

behind one's back.
(後ろ手)

後ろ手という表現は、behind one's backを使うのが一般的でしょう。
手を後ろに回す行為や状況を表わせます。手錠をかけたり、何かを隠したりする時にもよく使われます。

The suspect was arrested with his hands tied behind his back.
(容疑者は手を後ろに縛られて逮捕されました。)

She was carrying the heavy box behind her back.
(彼女は重い箱を後ろに持っていました。)

そのほか、ちょっと長くなりますが、with one's hands tied behind one's backと表現することもできます。
手を後ろに縛られたり、手錠をかけられた状態を示す時に使いやすいフレーズです。

He managed to escape even with his hands tied behind his back.
(彼は手を後ろに縛られた状態でもなんとか逃げました。)

0 221
役に立った
PV221
シェア
ツイート