Wakakoさん
2024/08/01 10:00
今のところ手伝ってもらい事はないかな を英語で教えて!
手伝いを申しだされて必要ないので、「今のところ手伝ってもらい事はないかな」と言いたいです。
回答
・I'm good for now, thanks.
・I think I'm all set for now, but thank you.
「今は大丈夫です、ありがとう」という感じです。何かを勧められた時に「今のところは必要ないです」と丁寧に、でもやんわり断る便利なフレーズです。
例えば、お店で「何かお探しですか?」と聞かれた時や、レストランで「おかわりはいかがですか?」と尋ねられた時などに使えます。完全に「いらない!」と断るより柔らかい印象を与えます。
I'm good for now, thanks.
今のところは大丈夫です、ありがとう。
ちなみにこのフレーズは、店員さんから「他に何かご入用ですか?」と聞かれた時などに「今のところは大丈夫です、でもお気遣いありがとう!」というニュアンスで使える便利な断り文句です。何かを勧められた際に、柔らかく、かつ感謝を込めて断りたい場面で活躍しますよ。
I think I'm all set for now, but thank you.
今のところは大丈夫です、でもありがとう。
回答
・I don't need help right now.
今は手伝ってもらいたいことがない、という意味であれば例文の通りの文章になります。
I don't need help right now.
今のところ手伝ってもらいたいことはないよ。
しかしながら、このままでは少々冷たい印象になってしまうかもしれません。せっかく手助けを申し出てくれているので、できれば善意を無下にしたくないものです。
付け足すとすれば、例えば少し考えるような間を入れる、善意に対する感謝を述べるなどがいいでしょう。
Well, I don't need help right now. Thanks for your concern.
うーん、今のところ手伝ってもらいたいことはないかな。心配してくれてありがとう。
Japan