HAYASHI

HAYASHIさん

2023/05/22 10:00

後ろ盾がある を英語で教えて!

今の営業職がうまくいかなくても、英語のスキルがあると英語の講師ができるので、「後ろ盾があると思うと安心する。」と言いたいです。

0 581
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Have someone's back
・Have a safety net.
・Have a strong support system.

It's comforting to know that if this sales job doesn't work out, I have your back with my English skills to become an English teacher.
この営業職がうまくいかなくても、私の英語のスキルで英語の教師になれるという後ろ盾があると思うと安心します。

「Have someone's back」とは、誰かを支える、助ける、守るという意味で使われる英語のフレーズです。親しい友人や信頼できる同僚などが困難な状況に直面している場合や、課題を解決するための援助が必要な場合などに使います。また、戦闘や対立の状況で仲間をサポートするという意味でも使われます。「あなたの背中を守る」と直訳すると、そのニュアンスが理解しやすいでしょう。信頼関係がある人間関係で使用されることが多い表現です。

It's comforting to know I have a safety net in my English skills if this sales job doesn't work out, as I could always teach English.
この営業職がうまくいかなくても、英語のスキルがあるので英語の講師ができるという後ろ盾があると思うと安心します。

Even if my current sales job doesn't work out, I have a strong support system because I can always become an English teacher due to my language skills.
現在の営業職がうまくいかなくても、私の英語スキルがあるためにいつでも英語の講師になれるので、強力な後ろ盾があると感じています。

「Have a safety net」は、予期しない困難や問題が発生した際に、その影響を最小限に抑えるための保険や備えのことを指します。一方、「Have a strong support system」は、友人、家族、専門家など、困難な時期を乗り越えるための支援を提供する人々のネットワークを指します。前者は金銭的・物質的な保障を、後者は精神的・感情的なサポートを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 06:07

回答

・have the backing
・have the backbone

「後ろ盾がある」は英語では have the backing や have the backbone などで表現することができると思います。

※backbone(背骨)は他にも、「気骨」「気概」と言った使い方もできます。

I feel relieved when I think that I have the backing of English ability.
(英語力という後ろ盾があると思うと安心する。)

We have the strong backbone of company ○○.
(我々には○○社という強力な後ろ盾がある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV581
シェア
ポスト