Umika

Umikaさん

2023/12/20 10:00

後ろ見る を英語で教えて!

世話をしたり面倒を見る時に「後ろ見る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 131
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Looking back
・Reflecting on the past
・Retrospection

Looking back, I should have taken better care of her.
振り返ってみると、彼女の面倒をもっと見てあげるべきだった。

「Looking back」は「振り返る」「思い返す」という意味を持つ英語の表現です。過去の出来事や経験について考える、回顧するといった状況で使うことが多いです。例えば、自分の過去の行動を振り返って反省する場合や、古い思い出を回想する場面などで使います。また、比喩的には、自分の過去の決定や選択を見直す、考え直すといった意味でも用いられます。

Looking after someone is like reflecting on the past in terms of caring for someone.
誰かの面倒を見ることは、誰かを世話することと同じように、過去を振り返るようなものです。

I've been looking after my younger brother while our parents are away.
私は両親が留守の間、弟の世話をしています。

Reflecting on the pastとRetrospectionは似た意味を持つが、使用される文脈やニュアンスに違いがある。Reflecting on the pastはより日常的な表現で、特定の出来事や経験について考え直すことを指す。一方、Retrospectionはもっと公式で、自己反省や過去全体を見つめ直すことを意味する。また、Retrospectionは哲学的、心理学的な議論や深い分析の文脈でよく使われる。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 20:22

回答

・take care of
・look after

「後ろ見る」は、世話をしたり面倒を見るような意味があります。

「take care of~」「look after~」どちらも「~の世話をする」「~の面倒を見る」の意味があり、同じ意味で使われますが「take care of~」は愛情を込めてケアをするようなニュアンスがあり、「look after~」は「面倒を見る」のニュアンスが強いです。


I will take care of your daughter while you're away.
あなたが外出している間は、私があなたの娘を見るね。

I will look after your dog while you are out on your vacation.
あなたが旅行に行ってる間は、私が犬を面倒を見るね。

役に立った
PV131
シェア
ポスト