Rumikoさん
2023/12/20 10:00
後ろ傷 を英語で教えて!
逃げている時に後ろから受けた傷を指す時に「後ろ傷」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stab in the back
・Backstabbing
・Betrayal
I got a stab in the back while trying to escape.
逃げようとした時、背中を刺されました。
「Stab in the back」は直訳すると「背中を刺す」となりますが、比喩的な表現であり、誰かに裏切られたり、信頼を裏切られたりすることを指します。「友人に裏切られた」や「信頼していた人に裏切られた」などの状況で使われます。また、その行為が予想外、または秘密裏に行われた場合にも使われます。
In English, we say Backstabbing when referring to the wound received from behind while running away.
英語では、逃げている時に後ろから受けた傷を指すときは「Backstabbing」と言います。
I was running away when I got this backstab wound.
逃げている時に後ろからこの背中の傷を負いました。
BackstabbingとBetrayalはどちらも裏切りを意味しますが、微妙なニュアンスが異なります。Backstabbingは通常、友達や仲間などの信頼関係にある人々によって行われ、秘密裏に行われることを意味します。一方、Betrayalはより一般的で、親しい人だけでなく、信頼していた組織や原則に対する裏切りも含みます。また、Betrayalは裏切りの行為そのものを指し、Backstabbingは人間関係における特定の行為を指します。
回答
・knife scar
He has a knife scar in the back.
彼は背中に刺し傷がある。
『knife』=『ナイフ』『刃物』
『scar』=『傷跡』
『in the back』=『背中に』
He was stabbed in the back while he was running away.
彼は逃げている時に後ろから刺された。
『stab』=『刺す』
『run away』=『逃げる』『逃走する』
補足
傷に関する単語
『injury』=『事故などによる怪我』
『wound』=『武器などによる傷、怪我』
『cut』=『切り傷』
『scratch』=『引っ掻き傷』
『bruise』=『打撲傷』
The cut hurts so much.
その切り傷はとても痛い。
『hurt』=『痛む』