matsumuraさん
2023/12/20 10:00
牛を馬に乗り換える を英語で教えて!
様子を見て、都合のいい方に変える時に「牛を馬に乗り換える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Out of the frying pan into the fire.
・Jumping from the frying pan into the fire.
・Out of the kettle and into the flame.
I thought changing jobs would solve my problems, but it seems I've just jumped out of the frying pan into the fire.
問題を解決するために仕事を変えると思っていたけど、ただフライパンから火に飛び込んだだけのようだ。
「Out of the frying pan into the fire.」は、「一難去ってまた一難」という日本の諺と同じ意味で、一つの困難や危機から逃れたと思ったら、すぐに別のさらに大きな困難や危機に直面する状況を表す英語の成句です。たとえば、一つの問題を解決した後、予想外の新たな問題が発生した時などに使えます。
I feel like I've jumped from the frying pan into the fire.
「まるでフライパンから火に飛び込んだような気分です。」
I got out of a stressful job, only to find the new one is even more demanding. It's really like going out of the kettle and into the flame.
ストレスが多い仕事を辞めて新しい仕事を見つけただけで、新しいものはさらに要求が厳しいです。本当に「牛から馬へ乗り換える」みたいなものです。
これらのフレーズはどちらも「ある悪い状況から更に悪い状況へと移行する」ことを意味します。Jumping from the frying pan into the fireはより一般的で、日常的な会話でよく使われます。一方、Out of the kettle and into the flameはあまり一般的ではありませんが、同じ意味を持ちます。使い分けは特になく、話者の個人的な選択や、会話の流れによるものです。
回答
・change for the better
「牛を馬に乗り換える」を意味する英語表現をご紹介します。
change:変える
better:よりよい
例文
He decided to change for the better.
彼は牛を馬に乗り換える決断をしました。
She decided to change for the better and got a different job.
彼女は牛を馬に乗り換える決断をして、違う仕事を得ました。
以下、betterを使った英語表現をご紹介します。
・be better off:より一層暮らし向きが良い
・be better than one's word:約束以上のことをする