machikoさん
2023/12/20 10:00
何をためらうことがあろうか を英語で教えて!
留学の機会があるのに悩んで諦めようとしていたので、「何をためらうことがあろうか」と言いたいです。
回答
・What is there to hesitate about?
・Why hesitate?
・What's stopping you?
You have the opportunity to study abroad. What is there to hesitate about?
留学の機会があるんだよ。何をためらうことがあるの?
「What is there to hesitate about?」は「何を躊躇っているの?」という意味で、相手がある行動を起こすことをためらっている時に使います。直訳すると「何について躊躇しているの?」となりますが、ニュアンスとしては「なぜ躊躇しているの?すぐに行動すべきだよ」という、相手に対する促進や説得の意味合いが強いです。ビジネスシーンや友人間での会話など、相手が迷っている時に使える表現です。
Why hesitate? This is a great opportunity for you to study abroad.
「何をためらうことがあるの?これはあなたが留学するための素晴らしい機会だよ。」
What's stopping you from studying abroad?
「何があなたを留学から止めているの?」
why hesitate?は、相手が何かをすることに躊躇しているときや、行動を起こすのが遅いと感じるときに使います。相手に自信を持つよう励ますニュアンスがあります。
一方、what's stopping you?は、相手が何かを始めるのに障害があると感じている場合や、何かによって行動を制限されているときに使います。これは、その障害や問題を明らかにし、解決するための議論を促すニュアンスがあります。
回答
・There is no reason to hesitate.
There is no reason to hesitate
ためらう理由なんて1つもない = 何をためらうことがあろうか
”hesitate″「躊躇する」「ためらう」という動詞です。
"no reason"「理由がない」
という表現と組み合わせて、ためらう理由がないということを表します。
"hesitate" のあとに "to+動詞" をつけることで、何をためらうのかを具体的に表現することもできます。
There is no reason to hesitate to study abroad
留学に対して、ためらう理由なんて1つもない 。
また、ためらっている理由を聞いて「何をためらうことがあろうか」という表現方法もあります。
What are you hesitating over?
あなたは何に対してためらっているの?(何に対して迷っているの?)