yasuhaさん
2023/12/20 10:00
折もあろうに を英語で教えて!
ずっと天気だったが、よりによって外出する今日に限り天気が崩れたので、「折もあろうに、こんな雨天の日に来ることになるとは」と言いたいです。
回答
・Of all times
・At such a time
・Of all the occasions
Of all times, it had to rain on the day we decided to go out.
折もあろうに、外出することにした日に限って雨が降るとは。
「of all times」とは、特定の瞬間やタイミングが他と比較して特に重要であることを強調する表現です。通常は驚きや不満を示す際に使われます。例えば、「こんな忙しい時に限って電話がかかってくる」など、望ましくないタイミングで何かが起こった時に使われます。「よりによって今」といった意味合いが強く、感情的なニュアンスを含むことが多いです。
I can't believe it started raining at such a time, just when we planned to go out.
「折もあろうに、こんな雨天の日に来ることになるとは信じられない。」
Of all the occasions, it had to rain on the day we decided to go out.
折もあろうに、外出する日に限って雨が降るなんて。
「At such a time」は特定の状況や時期を強調する際に使われます。たとえば、困難な時期や特別な出来事を指す場合です。「Of all the occasions」は多くの選択肢やタイミングの中で特定のものを驚きや皮肉を込めて強調する際に使用されます。たとえば、「なぜこのタイミング?」という驚きを示す場合です。両者は強調の対象が異なり、前者は状況、後者はタイミングや選択肢の中での驚きを表します。
回答
・of all times
of all~:よりによって
times:時間
of all timesは「よりによってこんなときに」というニュアンスがあります。
例文
For them to come here, of all times.
折もあろうに、こんな雨天の日に来ることになるとは。
I caught a cold the day before the trip, of all times.
折もあろうに、旅行の前日に風邪を引いてしまうとは。
以下、timeを使った英語表現をご紹介します。
・bide one's time:時節を待つ
・for the time being:当分の間、さしあたり
・half the time:ほとんどいつも